home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC User 2003 January / Disc 3 / Amethyst.iso / live / usr / lib / LST / pt / libLSTtext next >
Encoding:
Text File  |  2002-10-23  |  177.0 KB  |  3,362 lines

  1. # Languages: pt
  2. # libLSTtext - multilanguage message database
  3. #
  4. # $Id: libLSTtext,v 6.56 2001/03/29 11:07:58 rf Exp $
  5. #
  6. :ASK_ABORT_INSTALL_HELP:
  7. Seriamente recomendamos recomeτar a instalaτπo desde o inφcio.
  8. :ASK_ABORT_INSTALL_TEXT:
  9. VocΩ deseja abortar a instalaτπo?
  10. :ASK_ABORT_INSTALL_TITLE:
  11. Abortar Instalaτπo
  12. :ASK_ACTIVATE_PARTITION:
  13. Ativaτπo de uma partiτπo primßria
  14. :ASK_ACTIVATE_PARTITION_HELP:
  15. O flag Ativo na tabela da partiτπo identifica a partiτπo da qual o computador se inicializa depois de ser ligado. No entanto, se estiver instalado um gerenciador de boot como LILO no Master Boot Record (MBR) do disco rφgido, o flag Ativo nπo tem efeito;  o gerenciador de boot no MBR sempre serß iniciado. A instalaτπo de um gerenciador de boot como LILO em uma partiτπo (ao contrßrio da sua instalaτπo no MBR) nπo significa que o sistema se inicializarß a partir do gerenciador de boot daquela partiτπo. A partiτπo tambΘm precisa definir o flag Ativo por meio do utilitßrio 'fdisk'. Ao definir o flag Ativo para uma partiτπo em um disco rφgido, qualquer outro flag Ativo naquele disco rφgido Θ desligado.
  16. :ASK_ACTIVATE_PARTITION_TEXT:
  17. Para usar LILO como gerenciador de boot principal, a partiτπo em que serß instalado o LILO tambΘm precisa ser marcada como Ativa na tabela da partiτπo. VocΩ deseja marcar esta partiτπo como Ativa?
  18. :ASK_ACTIVATE_PARTITION_TITLE:
  19. Ativar Partiτπo
  20. :ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_HELP:
  21. @:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
  22. :ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TEXT:
  23. @:ASK_AUTOPROBE_TEXT:
  24. :ASK_AUTOPROBE_CAUTIOUS_TITLE:
  25. Autoprobing Cuidadosa 
  26. :ASK_AUTOPROBE_HELP:
  27. @:INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
  28. :ASK_AUTOPROBE_TEXT:
  29. Agora jß pode detectar hardwares adicionais com a realizaτπo cuidadosa de autoprobing do seu sistema. O autoprobing pode confundir certos hardwares ou atΘ paralisar o sistema de modo que seja necessßrio reiniciar a instalaτπo (raramente acontece). O autoprobing pode levar vßrios minutos. Para obter maiores informaτ⌡es, pressione <F1>. Deseja iniciar agora a realizaτπo cuidadosa do autoprobing?
  30. :ASK_AUTOPROBE_TITLE:
  31. Autoprobing Cuidadosa
  32. :ASK_BOOT_PARAM_HELP:
  33. O Guia de Primeiros Passos contΘm uma visπo geral dos vßrios parΓmetros de boot para os m≤dulos carregßveis de kernel. Os parΓmetros usados aqui sπo os mesmos usados para a inicializaτπo do kernel Linux.
  34. :ASK_BOOT_PARAM_TEXT:
  35. Foi impossφvel carregar o m≤dulo de kernel usando a definiτπo padrπo. Digite as definiτ⌡es reais do hardware para tentar carregar novamente o m≤dulo.
  36. :ASK_BOOT_PARAM_TITLE:
  37. ParΓmetros de Boot do Kernel
  38. :ASK_BROADCAST_HELP:
  39. ╔ possφvel obter o endereτo de broadcast da rede do administrador da sua rede.
  40. :ASK_BROADCAST_TEXT:
  41. Digite o endereτo de broadcast.
  42. :ASK_BROADCAST_TITLE:
  43. Endereτo de Broadcast
  44. :ASK_CALL_CONFIGX_HELP:
  45. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo do servidor aprimorado da Metro Link encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  46. :ASK_CALL_CONFIGX_TEXT:
  47. Para usar o sistema X Window, Θ necessßrio criar um arquivo de configuraτπo de X-server da Metro Link para o seu sistema por meio do programa 'configX'. Pode-se iniciar este programa a partir de LISA ou a partir da linha de comandos (recomendado). VocΩ deseja executar 'configX' a partir de LISA?
  48. :ASK_CALL_CONFIGX_TITLE:
  49. Chamar configX
  50. :ASK_CALL_FDISK_HELP:
  51. ╔ necessßrio ter no mφnimo uma Partiτπo de 50 MB (ou 50 MB disponφveis na unidade C do DOS) para instalar o Linux. Se vocΩ tiver menos de 16 MB de RAM, serß necessßrio ter uma partiτπo de troca (ou um arquivo de troca) de 10 MB ou mais. Por favor faτa backup de todos os dados importantes antes de prosseguir!
  52. :ASK_CALL_FDISK_TEXT:
  53. Agora jß pode trocar qualquer particionamento de disco para a instalaτπo do Linux. VocΩ deseja criar partiτπo(⌡es) Linux ou de troca Linux ou trocar qualquer particionamento existente do disco rφgido?
  54. :ASK_CALL_FDISK_TITLE:
  55. Alterar Tabela de Partiτ⌡es
  56. :ASK_CALL_MKE2FS_HELP:
  57. Se vocΩ continuar, a partiτπo selecionada serß formatada usando o comando 'mke2fs'. O 'mke2fs' cria um sistema de arquivos Linux 'extended-2' nesta partiτπo. Durante a operaτπo de formataτπo, a exibiτπo da tela serß trocada pelo modo console normal para poder exibir o resultado do comando 'mke2fs'. No caso de ocorrer um erro durante a formataτπo, ele aparecerß nesta tela.
  58. :ASK_CALL_MKE2FS_TEXT:
  59. A formataτπo ELIMINAR┴ todos os dados nesta partiτπo! VocΩ tem certeza de que deseja formatar esta partiτπo?
  60. :ASK_CALL_MKE2FS_TITLE:
  61. Formatar Partiτπo
  62. :ASK_CALL_XF86CONFIG_HELP:
  63. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo do XFree86 encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  64. :ASK_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
  65. Para usar o sistema X Window, Θ necessßrio criar um arquivo de configuraτπo para o seu sistema. O arquivo de configuraτπo para Xfree86 precisa ser preparado por meio do programa 'xf86config'. Pode-se iniciar este programa agora mesmo, ou mais tarde a partir da linha de comandos (recomendado). VocΩ deseja executar 'xf86config' agora mesmo?
  66. :ASK_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
  67. Chamar xf86config
  68. :ASK_CALL_XF86SETUP_HELP:
  69. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo de XFree86 encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  70. :ASK_CALL_XF86SETUP_TEXT:
  71. Para usar o sistema X Window, serß necessßrio criar um arquivo de configuraτπo para o seu sistema. Infelizmente, nπo Θ possφvel preparar um arquivo de configuraτπo para cada placa grßfica, pois Θ necessßrio fornecer valores muito individuais. O arquivo de configuraτπo de XFree86 precisa ser preparado por meio do programa 'XF86Setup'. Pode-se iniciar o 'XF86Setup' agora mesmo a partir de LISA, ou mais tarde a partir da linha de comandos, o qual Θ recomendado. VocΩ ainda deseja executar o XF86Setup agora mesmo?
  72. :ASK_CALL_XF86SETUP_TITLE:
  73. Chamar XF86Setup
  74. :ASK_CALL_XSETUP_HELP:
  75. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo de Accelerated-X encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  76. :ASK_CALL_XSETUP_TEXT:
  77. Para usar o sistema X Window, serß necessßrio criar um arquivo de configuraτπo Accelerated-X para o seu sistema por meio do programa 'Xsetup'. Pode-se iniciar este programa agora mesmo ou mais tarde a partir da linha de comandos (recomendado). VocΩ ainda deseja executar o XSetup agora mesmo?
  78. :ASK_CALL_XSETUP_TITLE:
  79. Chamar Xsetup
  80. :ASK_CD_DEV:
  81. Especificaτπo do CD-ROM
  82. :ASK_CD_DEV_HELP:
  83. Se a sua unidade de CD-ROM nπo constar da lista de unidades conhecidas, digite o nome do dispositivo da unidade, comeτando com /dev.
  84. :ASK_CD_DEV_TEXT:
  85. Digite o nome do dispositivo para a unidade de CD-ROM escolhida.
  86. :ASK_CD_DEV_TITLE:
  87. Especificaτπo do CD-ROM
  88. :ASK_COMMENT_USER_HELP:
  89. Tradicionalmente, Θ digitado o nome completo (tanto o nome como o sobrenome). VocΩ tambΘm pode digitar um comentßrio em seu lugar.
  90. :ASK_COMMENT_USER_TEXT:
  91. Digite o nome completo do novo usußrio (nome e sobrenome)
  92. :ASK_COMMENT_USER_TITLE:
  93. Nome Completo do Usußrio
  94. :ASK_COM_PORT_TEXT:
  95. Especifique a porta COM apropriada.
  96. :ASK_CONFIG_PNP_HELP:
  97. Incluindo suporte "Plug and Play"; ;"Plug and Play" (PnP) Θ uma norma que permite as placas PC serem reconhecidas e configuradas automaticamente. Contudo, isto nem sempre Θ possφvel. Com o objectivo de contornar conflitos, poderß ter de ativar ou desativar a capacidade PnP da placa atravΘs de "jumpers". As placas que nπo tΩm jumpers podem s≤ ser configurßveis com uma ferramenta para Ms Windows ou DOS fornecida pelo fabricante. Pode ter tambΘm de verificar e modificar as propriedades PnP na BIOS do computador. ; ; Se nπo incluir suporte PnP, nπo deverß haver conflitos com os dispositivos, mas esses dispositivos nπo estarπo disponφveis para o OpenLinux.
  98. :ASK_CONFIG_PNP_TEXT:
  99. Deseja incluir suporte "Plug and Play" (PnP)?
  100. :ASK_CONFIG_PNP_TITLE:
  101. Suporte Plug & Play
  102. :ASK_CONTINUE_INSTALL_HELP:
  103. Recomendamos enfaticamente o reinφcio da instalaτπo desde o comeτo.
  104. :ASK_CONTINUE_INSTALL_TEXT:
  105. VocΩ deseja continuar com a instalaτπo?
  106. :ASK_CONTINUE_INSTALL_TITLE:
  107. Continuar Instalaτπo
  108. :ASK_CYLINDERS:
  109. Digite o n·mero de cilindros
  110. :ASK_CYLINDERS_HELP:
  111. @:ASK_HEADS_HELP:
  112. :ASK_CYLINDERS_TEXT:
  113. Digite o n·mero de cilindros
  114. :ASK_CYLINDERS_TITLE:
  115. N·mero de Cilindros do Disco Rφgido 
  116. :ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_HELP:
  117. O diret≤rio '/linux' precisa ser excluφdo; uma nova instalaτπo dentro de um sistema existente causaria conflitos.
  118. :ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TEXT:
  119. Um diret≤rio '/linux' jß existe nesta partiτπo do DOS. Se esta partiτπo serß usada como partiτπo raiz, todos os dados neste diret≤rio precisam ser excluφdos. VocΩ deseja excluir todos os dados deste diret≤rio '/linux'?
  120. :ASK_DELETE_LINUX_SUBDIR_TITLE:
  121. Excluir '/linux'
  122. :ASK_DEVICE:
  123. Digite o nome do dispositivo especial.
  124. :ASK_DIR_SOURCE_HELP:
  125. Os dados de instalaτπo precisam ser localizados sob esse diret≤rio. O caminho serß verificado para garantir a disponibilidade dos subdiret≤rios 'bin', 'data' e 'install'. Adicionalmente, os subdiret≤rios RPMS, basis1, network1, etc. precisam estar disponφveis sob o diret≤rio 'install'.
  126. :ASK_DIR_SOURCE_TEXT:
  127. Digite o Caminho absoluto para a origem da instalaτπo.
  128. :ASK_DIR_SOURCE_TITLE:
  129. Caminho Absoluto de Origem 
  130. :ASK_DISABLE_PNP_HELP:
  131. Desativando as placas "Plug and Play" ; ; As placas "Plug and Play" e as suas propriedades podem ser detetadas automaticamente e entπo desativadas. Contudo, o processo de detecτπo de hardware PnP pode resultar na paralisaτπo do computador, se nπo tiver placas PnP no seu computador ou se as placas instaladas ou a BIOS tΩm c≤digo corrupto.
  132. :ASK_DISABLE_PNP_TEXT:
  133. Deseja desativar as placas Plug and Play?
  134. :ASK_DISABLE_PNP_TITLE:
  135. Desativar placas Plug & Play
  136. :ASK_DNS_SERVER_HELP:
  137. Domain Name Services (DNS) Θ um serviτo hierßrquico distribuφdo de nomenclatura que (entre outras coisas) providencia um mapeamento entre endereτos IP e os nomes de host/rede (e.g.: 192.0.2.1 <==> semnome.semdominio.semlocal) atravΘs de toda a Internet. Se a sua rede tiver acesso ao Servidor de Nomes DNS, serß necessßrio digitar o seu endereτo IP (disponφvel do administrador da sua rede). Um Servidor de Nomes nπo precisa residir na sua rede local. O Linux pode servir como Servidor de Nomes totalmente capacitado.
  138. :ASK_DNS_SERVER_IP_HELP:
  139. @:HELP_IP:
  140. :ASK_DNS_SERVER_IP_TEXT:
  141. Digite o endereτo IP do Servidor de Nomes DNS.
  142. :ASK_DNS_SERVER_IP_TITLE:
  143. Endereτo IP do Servidor de Nomes DNS
  144. :ASK_DNS_SERVER_LOCAL_HELP:
  145. A configuraτπo e a manutenτπo de um Servidor DNS nπo Θ atividade trivial. Se vocΩ nπo tiver experiΩncia com DNS, responda <Nπo>. 
  146. :ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TEXT:
  147. Este computador deve ser configurado como Servidor de Nomes?
  148. :ASK_DNS_SERVER_LOCAL_TITLE:
  149. Servidor de Nomes (local)
  150. :ASK_DNS_SERVER_NAME_TEXT:
  151. Digite o nome de host do Servidor de Nomes.
  152. :ASK_DNS_SERVER_NAME_TITLE:
  153. Nome de Host do Servidor de Nomes
  154. :ASK_DNS_SERVER_TEXT:
  155. A sua rede utiliza um Servidor de Nomes DNS?
  156. :ASK_DNS_SERVER_TITLE:
  157. Servidor de Nomes DNS
  158. :ASK_EMULATE_3_BUTTONS_HELP:
  159. X permite que um mouse de dois bot⌡es emule o botπo do meio de um mouse de trΩs bot⌡es ao pressionar ambos os bot⌡es do mouse simultaneamente. Este valor serß incluφdo na sua configuraτπo do X.
  160. :ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TEXT:
  161. Se vocΩ tiver um mouse de dois bot⌡es, vocΩ deseja incluir a emulaτπo de um mouse de trΩs bot⌡es?
  162. :ASK_EMULATE_3_BUTTONS_TITLE:
  163. Emulaτπo de Botπo de Mouse
  164. :ASK_ETHER_DEV_HELP:
  165. O nome do dispositivo para a primeira placa Ethernet no seu sistema deve ser 'eth0'. A segunda placa Ethernet Θ 'eth1'.
  166. :ASK_ETHER_DEV_TEXT:
  167. Digite o nome de dispositivo para a interface de rede.
  168. :ASK_ETHER_DEV_TITLE:
  169. Interface de Rede
  170. :ASK_ETHER_HELP:
  171. AtravΘs de uma interface de rede, Θ possφvel fazer a ligaτπo com outros computadores ou redes. Esta interface de rede pode ser fornecida por uma placa Ethernet, uma placa Token Ring, uma conexπo PPP atravΘs de um modem serial, ou outro tipo de conexπo de rede.
  172. :ASK_ETHER_IP_TEXT:
  173. Digite o endereτo IP da interface de rede.
  174. :ASK_ETHER_IP_TITLE:
  175. Endereτo IP
  176. :ASK_ETHER_NAME_HELP:
  177. A interface de rede precisa estar associada a um Nome de Host de Interface exclusivo, composto do nome do host e o nome da rede. Por exemplo, 'semnome.semdominio.semlocal.
  178. :ASK_ETHER_NAME_TEXT:
  179. Digite o nome do host da interface de rede.
  180. :ASK_ETHER_NAME_TITLE:
  181. Nome do Host
  182. :ASK_ETHER_REMOTE_IP_TEXT:
  183. Digite o endereτo IP "pointopoint" (remoto) da interface de rede.
  184. :ASK_ETHER_REMOTE_IP_TITLE:
  185. Endereτo IP remoto
  186. :ASK_ETHER_TEXT:
  187. VocΩ possui uma placa de rede?
  188. :ASK_ETHER_TITLE:
  189. Configuraτπo da Placa de Rede
  190. :ASK_EXPERT:
  191. VocΩ jß tem bastante experiΩncia com UNIX ou Linux?
  192. :ASK_FILE:
  193. Digite o nome do arquivo.
  194. :ASK_FIXDISKS_HELP:
  195. Disquetes de conserto (Fix) permitem a inclusπo de adaptaτ⌡es ou atualizaτ⌡es individuais durante a instalaτπo inicial. Se vocΩ nπo recebeu nenhum disquete de conserto, responda <Nπo>.
  196. :ASK_FIXDISKS_TEXT:
  197. Se vocΩ recebeu disquetes de conserto com a sua versπo, vocΩ tem a oportunidade de instalß-los. VocΩ recebeu algum disquete de conserto? 
  198. :ASK_FIXDISKS_TITLE:
  199. Instalaτπo a partir de Disquetes de Conserto
  200. :ASK_FLOPPY_DEV:
  201. Digite o dispositivo para a unidade de disquete.
  202. :ASK_FLOPPY_DEV_HELP:
  203. Os nomes de dispositivos Linux para unidades de disco todos se iniciam com '/dev/fd'. A primeira unidade de disquete Θ 'fd0' e a segunda Θ 'fd1'. Logo segue um 'h' min·sculo para unidades de 5.25" e um 'H' mai·sculo para unidades de 3.5". Finalmente, vem anexada a capacidade da unidade em KB (por exemplo 1440). Uma unidade de disco 3.5" HD possui a descriτπo de dispositivo '/dev/fd0H1440'. 
  204. :ASK_FLOPPY_DEV_TEXT:
  205. Digite o nome do dispositivo da unidade de disquete.
  206. :ASK_FLOPPY_DEV_TITLE:
  207. Informaτπo da Unidade de Disquete
  208. :ASK_FQ_NAME_HELP:
  209. Cada n≤ de uma rede precisa ter um nome exclusivo denominado nome de host. Os nomes de hosts sπo arbitrßrios (podem ser negociados com o administrador da sua rede), mas o nome de domφnio jß deve existir para a rede. Um Fully Qualified Domain Name (FQDN) consiste em: o nome de host do seu computador seguido pelo nome de domφnio da sua rede.
  210. :ASK_FQ_NAME_TEXT:
  211. Digite o nome de host completo (FQDN) do seu computador. Inclua tanto o nome deste computador como o nome de domφnio de Internet da sua rede. (Por exemplo 'semnome.semdominio.semlocal)
  212. :ASK_FQ_NAME_TITLE:
  213. Informaτπo do Nome de Host
  214. :ASK_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK:
  215. VocΩ realmente deseja criar nova informaτπo para o arquivo '/etc/fstab'? 
  216. :ASK_GID_ADD:
  217. Informaτπo de ID de Grupo
  218. :ASK_GID_ADD_HELP:
  219. A ID de Grupo Θ um n·mero positivo entre 0 e 64000. Dois grupos nπo podem ter a mesma ID de Grupo.
  220. :ASK_GID_ADD_TEXT:
  221. Digite uma ID de Grupo para o novo grupo.
  222. :ASK_GID_ADD_TITLE:
  223. Informaτπo de ID de Grupo
  224. :ASK_GROUP_ADD_ACK:
  225. Confirme o novo grupo
  226. :ASK_GROUP_ADD_ACK_HELP:
  227. Se vocΩ criar este novo grupo, um registro dele serß armazenado no arquivo '/etc/group'.  
  228. :ASK_GROUP_ADD_ACK_TEXT:
  229. VocΩ tem certeza de que deseja criar este novo grupo?
  230. :ASK_GROUP_ADD_ACK_TITLE:
  231. Confirmar Novo Grupo
  232. :ASK_GROUP_ADD_HELP:
  233. O nome do grupo pode conter quaisquer caracteres imprimφveis. As letras min·sculas sπo geralmente utilizadas para nomes de grupos, mas tambΘm podem ser utilizados algarismos.
  234. :ASK_GROUP_ADD_TEXT:
  235. Qual Θ o nome do novo grupo?
  236. :ASK_GROUP_ADD_TITLE:
  237. Criar um Novo Grupo
  238. :ASK_GROUP_DEL_ACK:
  239. Confirmar exclusπo de grupo
  240. :ASK_GROUP_DEL_ACK_HELP:
  241. Se ainda existirem usußrios pertencentes a este grupo, mude a sua associaτπo de grupo antes de excluir o grupo. Cada usußrio deve possuir um grupo associado; os usußrios neste grupo nπo serπo associados a nenhum grupo ao excluir este grupo.
  242. :ASK_GROUP_DEL_ACK_TEXT:
  243. VocΩ tem certeza de que deseja excluir este grupo?
  244. :ASK_GROUP_DEL_ACK_TITLE:
  245. Confirmar Exclusπo de Grupo
  246. :ASK_GROUP_GID:
  247. Digitar ID de Grupo
  248. :ASK_GROUP_GID_HELP:
  249. Cada grupo precisa de uma ID de Grupo (GID) exclusiva. Ela Θ especificada por um valor entre 0 e 64000. A GID 0 Θ reservada para o grupo 'raiz'. Para grupos locais, escolha uma ID de Grupo entre 100 e 1000; para grupos de rede, escolha uma ID de Grupo maior que 1000.
  250. :ASK_GROUP_GID_TEXT:
  251. Qual Θ a ID de Grupo (GID) para o novo grupo?
  252. :ASK_GROUP_GID_TITLE:
  253. Digitar ID de Grupo
  254. :ASK_HARDDISK_DEV:
  255. Informaτπo de disco rφgido
  256. :ASK_HARDDISK_DEV_HELP:
  257. Discos rφgidos (E)IDE, MFM ou RLL sπo denominados '/dev/hd...'; os discos rφgidos SCSI sπo denomiados '/dev/sd...'. Se estiverem disponφveis vßrios discos rφgidos, sπo numerados com caracteres min·sculos (a,b,c,...) anexados ao tipo de disco rφgido. Por exemplo, o primeiro disco rφgido (E)IDE Θ denominado '/dev/hda' e o terceiro disco rφgido SCSI Θ denominado '/dev/sdc'. 
  258. :ASK_HARDDISK_DEV_TEXT:
  259. Digite o nome do dispositivo do disco rφgido.
  260. :ASK_HARDDISK_DEV_TITLE:
  261. Informaτπo de Dispositivo de Disco Rφgido
  262. :ASK_HARDDISK_PARAMETERS_HELP:
  263. Se os parΓmetros de disco rφgido detectados automaticamente nπo forem corretos, escolha <Nπo>. Ser-lhe-πo solicitados os parΓmetros corretos. Na maioria dos casos, os parΓmetros para os discos rφgidos sπo detectados automaticamente de maneira correta.
  264. :ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TEXT:
  265. Estes parΓmetros sπo corretos para o seu disco rφgido?
  266. :ASK_HARDDISK_PARAMETERS_TITLE:
  267. ParΓmetros do Disco Rφgido
  268. :ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_HELP:
  269. @:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
  270. :ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TEXT:
  271. Foram reconhecidos corretamente todos os discos rφgidos, unidades de CD-ROM, e placas de rede no seu sistema?
  272. :ASK_HARDWARE_GENERIC_SUFFICIENT_TITLE:
  273. @:ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
  274. :ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_HELP:
  275. Se todos os componentes principais do seu sistema constarem na lista (discos rφgidos, unidades de CD-ROM, e placas de rede), vocΩ poderß continuar com a instalaτπo. Se nπo constar da lista algum hardware que deve ser acessado para a instalaτπo (ou durante a utilizaτπo normal do seu sistema depois da instalaτπo), vocΩ deve responder <Nπo> e usar a janela Gerenciador do M≤dulo Kernel para carregar drivers adicionais para reconhecer todos os hardwares no seu sistema.
  276. :ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TEXT:
  277. Estπo enumerados aqui todos os discos rφgidos, unidades de CD-ROM, e placas de rede do seu sistema? Caso negativo, responda <Nπo> e use o Gerenciador do M≤dulo Kernel para carregar drivers adicionais para reconhecer todos os hardwares no seu sistema.
  278. :ASK_HARDWARE_SUFFICIENT_TITLE:
  279. Todos os Hardwares Reconhecidos?
  280. :ASK_HAVE_SOUNDCARD:
  281. VocΩ possui uma placa de som que deseja ativar?
  282. :ASK_HEADS:
  283. Digite o n·mero de cabeτotes do disco rφgido
  284. :ASK_HEADS_HELP:
  285. Esta informaτπo estß incluφda na folha de dados que acompanhou o seu disco rφgido, ou em um r≤tulo afixado no disco rφgido.
  286. :ASK_HEADS_TEXT:
  287. Digite o n·mero de cabeτotes para este disco rφgido.
  288. :ASK_HEADS_TITLE:
  289. N·mero de Cabeτotes do Disco Rφgido
  290. :ASK_HOME_DEFAULT:
  291. Configurar Prefixo HOME (RESIDENTE)
  292. :ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
  293. Um diret≤rio residente Θ criado para cada novo usußrio. Estes diret≤rios residentes sπo criados sob o caminho especificado pela varißvel de ambiente HOME. Por exemplo, se o valor da varißvel de ambiente HOME for '/home' e se vocΩ criar um novo usußrio de nome 'rui', o novo diret≤rio residente serß '/home/rui'.
  294. :ASK_HOME_DEFAULT_TEXT:
  295. Digite o caminho para o diret≤rio residente do usußrio.
  296. :ASK_HOME_DEFAULT_TITLE:
  297. Configurar Varißvel de Ambiente HOME
  298. :ASK_HOME_USER_HELP:
  299. @:ASK_HOME_DEFAULT_HELP:
  300. :ASK_HOME_USER_TEXT:
  301. Digite o diret≤rio residente do usußrio.
  302. :ASK_HOME_USER_TITLE:
  303. Diret≤rio Residente
  304. :ASK_HOSTNAME_HELP:
  305. Cada computador em uma rede precisa possuir um nome exclusivo denominado nome de host. O nome de host Θ arbitrßrio (Θ possφvel selecionß-lo durante a instalaτπo), mas o nome do domφnio jß deve existir para a rede. Um nome de host completo consiste no nome de host do seu computador, escolhido por vocΩ, e o nome de domφnio da sua rede.
  306. :ASK_HOST_ADD_HELP:
  307. @:HELP_HOSTS:
  308. :ASK_HOST_ADD_IP_TEXT:
  309. Digite o endereτo IP deste computador (serß gravado no arquivo '/etc/hosts').
  310. :ASK_HOST_ADD_IP_TITLE:
  311. Digitar Endereτo IP do Host 
  312. :ASK_HOST_ADD_NICKNAME:
  313. Se vocΩ desejar que este computador tambΘm seja conhecido por outro nome, digite-o aqui (caso contrßrio, pressione <Enter>).
  314. :ASK_HOST_ADD_TEXT:
  315. Digite o nome de host completo deste computador (inclusive o nome de domφnio).
  316. :ASK_HOST_ADD_TITLE:
  317. Digitar Host no Arquivo /etc/hosts
  318. :ASK_HOST_DEL_HELP:
  319. @:HELP_HOSTS:
  320. :ASK_HOST_DEL_TEXT:
  321. Selecione o item que deseja excluir do '/etc/hosts'.
  322. :ASK_HOST_DEL_TITLE:
  323. Excluir Item do /etc/hosts
  324. :ASK_HOST_MOD_HELP:
  325. @:HELP_HOSTS:
  326. :ASK_HOST_MOD_TEXT:
  327. Selecione o item que deseja modificar.
  328. :ASK_HOST_MOD_TITLE:
  329. Modificar Item no /etc/hosts 
  330. :ASK_INSTALL_LILO_HELP:
  331. O LILO foi configurado. Agora deve ser instalado no disco. Com cada reinicializaτπo do sistema, o LILO apresentarß um prompt onde vocΩ poderß indicar o sistema operacional que deve ser carregado. Se vocΩ nπo indicar nada ap≤s um prazo determinado, o LILO carregarß o sistema operacional padrπo (o primeiro na lista).
  332. :ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_HELP:
  333. O LILO carrega imagens de boot (tais como o kernel do Linux). Se vocΩ desejar inicializar o seu sistema diretamente no Linux, o LILO precisa estar instalado no setor de boot da partiτπo primßria ativa do primeiro disco rφgido, no MBR, ou em um disquete de boot. Se estiver instalado em uma partiτπo nπo primßria (estendida), serß necessßrio ter um gerenciador de boot em uma partiτπo primßria para poder carregar o LILO. Um exemplo seria o inφcio do LILO pelo gerenciador de boot do OS/2. ╔ tambΘm possφvel usar um disquete flexφvel que contΘm o LILO para inicializar o sistema.
  334. :ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TEXT:
  335. A partiτπo raiz em que vocΩ instalou o LILO nπo Θ uma partiτπo primßria. Nπo Θ permitido usar o Gerenciador de Boot do LILO neste local como o ·nico gerenciador de boot. Serß necessßrio proporcionar outro gerenciador de boot (por exemplo, o Boot Manager do OS/2) para carregar o LILO a partir desta partiτπo estendida. VocΩ ainda deseja instalar o LILO nesta partiτπo?
  336. :ASK_INSTALL_LILO_NON_PRIMARY_TITLE:
  337. Instalaτπo do LILO 
  338. :ASK_INSTALL_LILO_TEXT:
  339. Instalar LILO conforme configurado?
  340. :ASK_INSTALL_LILO_TITLE:
  341. Instalaτπo do LILO 
  342. :ASK_INSTALL_PATH_SRC:
  343. Digitar Diret≤rio de Pacotes de Software
  344. :ASK_INSTALL_PATH_SRC_HELP:
  345. Os dados de instalaτπo devem ser localizados em diret≤rio <fonte>. Se vocΩ estiver realizando a instalaτπo em uma rede, serß necessßrio digitar um caminho exportado pelo servidor. Este diret≤rio <fonte> precisa conter os subdiret≤rios install, bin e data. O programa de instalaτπo procurarß esses diret≤rios para verificar que vocΩ tenha indicado o local <fonte> correto para depois entrar no modo de instalaτπo correspondente.
  346. :ASK_INSTALL_PATH_SRC_TEXT:
  347. Digite o diret≤rio na fonte de instalaτπo onde residem os pacotes de software.
  348. :ASK_INSTALL_PATH_SRC_TITLE:
  349. Diret≤rio de Dados de Instalaτπo
  350. :ASK_KEEP_KEYMAP:
  351. VocΩ deseja aceitar este layout de teclado?
  352. :ASK_KERNEL_IMAGE_HELP:
  353. Ap≤s a compilaτπo de um novo kernel, a imagem de kernel correspondente encontra-se sob '/usr/src/linux/arch/i386/boot'. Daφ, vocΩ pode movΩ-la (por exemplo, para o diret≤rio raiz '/' ou '/boot'). O Boot Manager do LILO precisa saber onde se encontra a imagem do kernel no disco rφgido para poder gerar uma lista de todos os setores sobre os quais a imagem do kernel estß distribuφda. Assim que vocΩ mover a imagem do kernel dentro do sistema de arquivos, serß necessßrio chamar outra vez o LILO para gerar a lista de setores de modo a permitir a reinicializaτπo desta imagem de kernel a partir do disco rφgido.
  354. :ASK_KERNEL_IMAGE_TEXT:
  355. Digite o caminho onde se encontra a Imagem de Kernel Linux desejada.
  356. :ASK_KERNEL_IMAGE_TITLE:
  357. Seleτπo de Imagem de Kernel 
  358. :ASK_KNOW_IT:
  359. VocΩ confia no seu entendimento desta tarefa?
  360. :ASK_LILO_INITRD_HELP:
  361. O disco de RAM inicial pode ser usado para executar certas aτ⌡es antes de montar o sistema de arquivos de raiz real. Ele pode ser utilizado para carregar drivers necessßrios para poder montar o sistema de arquivos de raiz real. Se o seu sistema de arquivos de raiz se encontrar em um disco SCSI, vocΩ normalmente terß que usar um disco de RAM inicial, pois o kernel OpenLinux genΘrico tem os drivers SCSI compilados como m≤dulos; e estes precisam ser carregados antes de poder montar uma partiτπo residente em um disco SCSI.
  362. :ASK_LILO_INITRD_TEXT:
  363. Se vocΩ desejar usar um disco RAM inicial, digite o caminho para a imagem do disco RAM inicial (compactada ou descompactada). Caso contrßrio, deixe este campo em branco.
  364. :ASK_LILO_INITRD_TITLE:
  365. Imagem de Disco RAM Inicial
  366. :ASK_LILO_LABEL_HELP:
  367. Aparece uma lista de r≤tulos de imagens de boot ao pressionar-se a tecla <Tab> no prompt de boot do LILO. Cada um corresponde a um sistema operacional que pode ser inicializado. Se vocΩ digitar um r≤tulo que nπo consta da lista, aparecerß uma advertΩncia e serß solicitado outro r≤tulo. O arquivo /etc/lilo.conf enumera os r≤tulos disponφveis em linhas com a palavra-chave 'label'. Para uma imagem de kernel Linux, o r≤tulo geralmente comeτa com a palavra "linux". Para a inicializaτπo de outros sistemas operacionais, Θ geralmente usado o nome do outro sistema operacional.
  368. :ASK_LILO_LABEL_TEXT:
  369. DΩ um nome para esta entrada de boot (r≤tulo). Este r≤tulo serß utilizado pelo LILO para enumerar e escolher imagens de boot. O nome precisa ser composto de letras e algarismos e nπo pode conter espaτos. Por exemplo, "linux", "dos", ou "os2".
  370. :ASK_LILO_LABEL_TITLE:
  371. R≤tulo para a opτπo de boot do LILO
  372. :ASK_LILO_OTHER_TARGET_HELP:
  373. VocΩ poderß optar por instalar o LILO em qualquer partiτπo (ou no MBR, ou em um disquete).  Para obter maiores informaτ⌡es sobre as partiτ⌡es ou dispositivos em que pode ser instalado o LILO, por favor consulte o Guia do Usußrio do LILO.
  374. :ASK_LILO_OTHER_TARGET_TEXT:
  375. Digite o nome do dispositivo de uma partiτπo onde deve ser instalado o LILO.
  376. :ASK_LILO_OTHER_TARGET_TITLE:
  377. Partiτπo de Boot do LILO
  378. :ASK_LILO_PARAMS_HELP:
  379. O LILO transmite os parΓmetros aqui digitados diretamente ao kernel Linux para ajudar no reconhecimento de hardware. Se vocΩ digitou parΓmetros no prompt de boot do LILO ao iniciar a instalaτπo, digite-os aqui novamente. Se nπo forem necessßrios parΓmetros, deixe este campo em branco.
  380. :ASK_LILO_PARAMS_TEXT:
  381. Se forem necessßrios parΓmetros para o kernel Linux para ajudar no reconhecimento do hardware do seu sistema, digite-os agora (por exemplo, mcd=0x320,11 buslogic=0). Caso contrßrio, deixe este campo em branco.
  382. :ASK_LILO_PARAMS_TITLE:
  383. ParΓmetros de Boot do LILO
  384. :ASK_LOGNAME_USER_HELP:
  385. O nome de login s≤ pode conter caracteres imprimφveis. Tradicionalmente, s≤ sπo usadas letras min·sculas.
  386. :ASK_LOGNAME_USER_TEXT:
  387. Qual Θ o nome de login do novo usußrio?
  388. :ASK_LOGNAME_USER_TITLE:
  389. Nome de Login do Usußrio
  390. :ASK_MAIL_SERVER_HELP:
  391. Se vocΩ tiver acesso a um servidor de correio, Θ possφvel configurar aqui o seu acesso. O servidor de correio pode ser um Smarthost (usando UUCP) ou um servidor SMTP (usando TCP/IP). 
  392. :ASK_MAIL_SERVER_IP_HELP:
  393. @:HELP_IP:
  394. :ASK_MAIL_SERVER_IP_TEXT:
  395. Digite o Endereτo IP do servidor de correio.
  396. :ASK_MAIL_SERVER_IP_TITLE:
  397. Endereτo IP do Servidor de Correio
  398. :ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_HELP:
  399. Um servidor de correio Θ difφcil de configurar e manter. Se vocΩ achar que nπo possui experiΩncia suficiente, responda <Nπo>.
  400. :ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TEXT:
  401. Este computador deve ser configurado como servidor de correio?
  402. :ASK_MAIL_SERVER_LOCAL_TITLE:
  403. Servidor de Correio (local)
  404. :ASK_MAIL_SERVER_NAME_TEXT:
  405. Digite o nome de host do servidor de correio. 
  406. :ASK_MAIL_SERVER_NAME_TITLE:
  407. Nome de Host do Servidor de Correio
  408. :ASK_MAIL_SERVER_TEXT:
  409. VocΩ tem um servidor de correio?
  410. :ASK_MAIL_SERVER_TITLE:
  411. Servidor de Correio (Remoto)
  412. :ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_HELP:
  413. A verificaτπo de setores defeituosos pode levar vßrios minutos, conforme o tamanho de uma partiτπo. Esta verificaτπo s≤ deve ser necessßria para um disco IDE muito antigo. Os novos discos vedam automaticamente os setores defeituosos.
  414. :ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TEXT:
  415. VocΩ deseja verificar esta partiτπo para identificar setores defeituosos? Esta verificaτπo Θ altamente recomendada para discos rφgidos mais antigos, pois evitarß problemas mais sΘrios no futuro.
  416. :ASK_MKE2FS_BADBLOCKS_TITLE:
  417. Verificar Setores Defeituosos
  418. :ASK_MKE2FS_INODES_HELP:
  419. O valor padrπo Θ 4096; o valor mφnimo Θ 1024. O padrπo Θ apropriado para a maioria dos sistemas que serπo usados para aplicativos ou trabalho de desenvolvimento. Para sistemas de arquivos que contΩm muitos arquivos pequenos (por exemplo, um sistema de arquivos onde opera um Servidor de Notφcias), um valor baixo Θ recomendado (por exemplo, 2048). Isto deixa mais inodes disponφveis para o sistema de arquivos.
  420. :ASK_MKE2FS_INODES_TEXT:
  421. Todas as informaτ⌡es sobre a criaτπo, status e atributos de um arquivo estπo contidas no inode associado αquele arquivo. Cada entrada no sistema de arquivos (arquivo, ligaτπo simb≤lica, diret≤rio, arquivo especial, e assim por diante) exige um inode. O n·mero de inodes Θ fixo e Θ definido pela relaτπo "Bytes por Inode" durante a criaτπo do sistema de arquivos. O n·mero de inodes disponφveis Θ calculado ao dividir o tamanho do sistema de arquivos por esta relaτπo. 
  422. :ASK_MKE2FS_INODES_TITLE:
  423. Bytes por Inode
  424. :ASK_MKE2FS_RESERVED_HELP:
  425. Pode-se reservar uma ßrea de uma partiτπo exclusivamente para o superusußrio (raiz). Cinco por cento Θ geralmente reservado. A reservar esta ßrea, uma partiτπo nπo pode ser completamente lotada pelos usußrios normais; algum espaτo permanece livre, o suficiente para a operaτπo contφnua do sistema atΘ que o superusußrio possa liberar mais espaτo.
  426. :ASK_MKE2FS_RESERVED_TEXT:
  427. Digite a quantidade de espaτo no disco que deve ser reservado para o superusußrio. Indique este valor como porcentagem da capacidade total da partiτπo (1-100).
  428. :ASK_MKE2FS_RESERVED_TITLE:
  429. Espaτo Reservado em Disco
  430. :ASK_MODEM_FAXID_HELP:
  431. Ao enviar um fax via modem, a ID do fax Θ incluφda como ID do remetente.
  432. :ASK_MODEM_FAXID_TEXT:
  433. Se vocΩ tiver um fax modem, digite a ID do fax do modem. A ID de fax s≤ pode conter algarismos e espaτos, por exemplo '49 555 897822' ou '1555 377 8752'.  
  434. :ASK_MODEM_FAXID_TITLE:
  435. Item de ID de Fax do Modem
  436. :ASK_MODULE_PARAM_HELP:
  437. Ao carregar os drivers, Θ possφvel especificar parΓmetros tais como a interrupτπo e a porta E/S. Uma lista detalhada de parΓmetros estß incluφda no sistema de Ajuda Online. Vß atΘ outro console e faτa o login como "ajuda" para usar o sistema de Ajuda Online.
  438. :ASK_MODULE_PARAM_TEXT:
  439. Se forem requerido parΓmetros de driver, digite-os aqui. Caso contrßrio, deixe este campo em branco. Para obter ajuda adicional, pressione <F1>.
  440. :ASK_MODULE_PARAM_TITLE:
  441. ParΓmetros de M≤dulo de Driver
  442. :ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_HELP:
  443. A instalaτπo pode ser distribuφda em vßrias partiτ⌡es de disco. Para fazer isto, partiτ⌡es adicionais precisam ser ligadas (montadas) em diret≤rios (pontos de montagem) dentro do sistema de arquivos raiz. Isto permite a instalaτπo (por exemplo) o diret≤rio '/usr' na sua pr≤pria partiτπo. O diret≤rio '/' sem '/usr' requer aproximadamente 15 MB, '/usr' sem '/usr/X11R6' requer aproximadamente 170 MB, e '/usr/X11R6' requer aproximadamente 70 MB. Assim, uma instalaτπo de Sistema Completo requer aproximadamente 290 MB, mas pode ser distribuφda em vßrias partiτ⌡es. Se vocΩ nπo tiver certeza de como prosseguir, Θ mais seguro instalar em uma ·nica partiτπo de tamanho suficiente.
  444. :ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TEXT:
  445. VocΩ deseja incluir partiτ⌡es adicionais dentro da partiτπo raiz para a instalaτπo?
  446. :ASK_MORE_TARGET_PARTITIONS_TITLE:
  447. Partiτ⌡es Adicionais
  448. :ASK_MOUNTPOINT_HELP:
  449. Se vocΩ desejar incluir um sistema de arquivos adicional dentro do sistema de arquivos raiz, serß necessßrio dispor-se de um diret≤rio vazio no qual o novo sistema de arquivos possa ser montado. Ao entrar neste diret≤rio depois da montagem, vocΩ verß a raiz do sistema de arquivos montado. VocΩ deve escolher nomes de diret≤rio que descrevem o tipo de sistema de arquivos a ser montado. Por exemplo, a unidade de CD-ROM pode ser montada em '/cdrom' e a partiτπo DOS em '/dos'.
  450. :ASK_MOUNTPOINT_TEXT:
  451. Sob qual diret≤rio deve ser montada esta partiτπo?
  452. :ASK_MOUNTPOINT_TITLE:
  453. Item de Ponto de Montagem
  454. :ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_HELP:
  455. Nem todas as partiτ⌡es utilizadas para a instalaτπo precisam ser reformatadas. Por exemplo, se uma partiτπo for uma partiτπo de arquivamento, vocΩ talvez queira incluφ-la, mas sem reformatß-la. ╔ mais seguro, porΘm, reformatar todas as partiτ⌡es usadas durante a instalaτπo, antes de voltar a usß-las para evitar inconsistΩncias devidas α mistura de dados antigos e novos dados. Recomendamos-lhe que inclua as partiτ⌡es existentes na sua configuraτπo DEPOIS de terminada a instalaτπo.
  456. :ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TEXT:
  457. Esta partiτπo possui um sistema de arquivos Linux (tipo ext-2) que contΘm dados. Quer incluir (montar) essa partiτπo para a instalaτπo, mas nπo reformatß-la?
  458. :ASK_MOUNT_INSTEAD_FORMAT_TITLE:
  459. 'Mount' sem formatar
  460. :ASK_MOUSE_BUTTONS_HELP:
  461. Este valor serß registrado no arquivo de configuraτπo X.
  462. :ASK_MOUSE_BUTTONS_TEXT:
  463. VocΩ possui um mouse de trΩs bot⌡es?
  464. :ASK_MOUSE_BUTTONS_TITLE:
  465. N·mero de Bot⌡es do Mouse
  466. :ASK_MOUSE_TYPE_TEXT:
  467. Com qual dos seguintes o seu mouse Θ compatφvel?
  468. :ASK_NEED_TO_REBOOT_HELP:
  469. O sistema sempre deve ser reinicializado depois de alterar a tabela de partiτ⌡es. Os erros causados pela leitura incorreta de alteraτ⌡es α tabela de partiτ⌡es tΩm consequΩncias graves.
  470. :ASK_NEED_TO_REBOOT_TEXT:
  471. Porque a tabela da partiτ⌡es foi alterada, sugerimos enfaticamente que vocΩ reinicialize para garantir que a tabela de partiτ⌡es seja lida novamente. Ap≤s a reinicializaτπo, inicie novamente a instalaτπo e continue atravΘs deste passo. O sistema deve ser reinicializado para garantir que a tabela de partiτ⌡es modificada seja corretamente carregada pelo kernel?
  472. :ASK_NEED_TO_REBOOT_TITLE:
  473. Reinicializar o sistema
  474. :ASK_NETMASK_HELP:
  475. A mßscara de rede para a sua rede pode ser obtida do administrador da sua rede. Se vocΩ fizer parte de uma rede local independente, ou se utilizar um Provedor de Serviτos da Internet, vocΩ deve tentar usar '255.255.255.0' como mßscara da rede.
  476. :ASK_NETMASK_TEXT:
  477. Digite a mßscara da rede
  478. :ASK_NETMASK_TITLE:
  479. Item de Mßscara de Rede
  480. :ASK_NEWS_MAILNAME_HELP:
  481. A etiqueta da Internet exige que as pessoas que lΩem os seus lanτamentos de newsgroup possam enviar respostas via e-mail. O seu endereτo e-mail completo deve ser incluφdo aqui.
  482. :ASK_NEWS_MAILNAME_TEXT:
  483. Digite seu endereτo e-mail completo que serß utilizado no campo Reply-To nos seus lanτamentos.
  484. :ASK_NEWS_MAILNAME_TITLE:
  485. Item 'mailname' para Notφcias (News)
  486. :ASK_NEWS_ORGANIZATION_HELP:
  487. A organizaτπo precisa ser definida corretamente se desejar fazer lanτamentos em Usenet News. O administrador da sua rede ou o Provedor de Serviτos da Internet pode fornecer-lhe as informaτ⌡es corretas.
  488. :ASK_NEWS_ORGANIZATION_TEXT:
  489. Digite a 'organizaτπo' que deve ser Digitada na Cadeia de Lanτamento.
  490. :ASK_NEWS_ORGANIZATION_TITLE:
  491. Item de 'organizaτπo' de Notφcias
  492. :ASK_NEWS_SERVER_HELP:
  493. Se vocΩ tiver acesso a um Servidor de Notφcias, Digite aqui seu Endereτo IP.
  494. :ASK_NEWS_SERVER_IP_HELP:
  495. @:HELP_IP:
  496. :ASK_NEWS_SERVER_IP_TEXT:
  497. Digite o Endereτo IP do Servidor de Notφcias.
  498. :ASK_NEWS_SERVER_IP_TITLE:
  499. Endereτo IP do Servidor de Notφcias 
  500. :ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_HELP:
  501. Um Servidor de Notφcias Θ difφcil de configurar e manter. Se vocΩ achar que nπo tem experiΩncia suficiente, responda <Nπo>.
  502. :ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TEXT:
  503. Este computador deve ser configurado como Servidor de Notφcias?
  504. :ASK_NEWS_SERVER_LOCAL_TITLE:
  505. Servidor de Notφcias (Local)
  506. :ASK_NEWS_SERVER_NAME_TEXT:
  507. Digite o nome de host do Servidor de Notφcias.
  508. :ASK_NEWS_SERVER_NAME_TITLE:
  509. Nome de Host do Servidor de Notφcias 
  510. :ASK_NEWS_SERVER_TEXT:
  511. VocΩ tem um Servidor de Notφcias?
  512. :ASK_NEWS_SERVER_TITLE:
  513. Servidor de Notφcias (Remoto)
  514. :ASK_NEWS_WHOAMI_HELP:
  515. Este item precisa fornecer o nome do autor para artigos que vocΩ lanτar nos grupos de notφcias.
  516. :ASK_NEWS_WHOAMI_TEXT:
  517. Digite seu nome como deve aparecer nos lanτamentos do grupo de notφcias.
  518. :ASK_NEWS_WHOAMI_TITLE:
  519. Item 'whoami' para Notφcias
  520. :ASK_NFS_SERVER_IP_TEXT:
  521. Digite o Endereτo IP do Servidor NFS/SMB.
  522. :ASK_NFS_SERVER_IP_TITLE:
  523. Endereτo IP do Servidor NFS/SMB
  524. :ASK_NFS_SERVER_NAME_HELP:
  525. O Servidor NFS (Network File System) Θ o computador que disponibiliza os dados de instalaτπo atravΘs da rede. Digite aqui o nome desse computador. O diret≤rio correto no servidor NFS serß montado (via NFS) mais tarde durante o processo de instalaτπo.
  526. :ASK_NFS_SERVER_NAME_TEXT:
  527. Digite o nome de host do Servidor NFS
  528. :ASK_NFS_SERVER_NAME_TITLE:
  529. Nome de Host do Servidor NFS
  530. :ASK_NIS_DOMAIN_HELP:
  531. ╔ necessßrio definir o domφnio NIS para poder usar NIS. O domφnio NIS nπo deve ser confundido com o domφnio DNS.
  532. :ASK_NIS_DOMAIN_TEXT:
  533. Digite o seu domφnio NIS
  534. :ASK_NIS_DOMAIN_TITLE:
  535. Domφnio NIS
  536. :ASK_NIS_SERVER_CLIENT:
  537. Configurar como Servidor NIS (Remoto)
  538. :ASK_NIS_SERVER_IP_TEXT:
  539. Digite o Endereτo IP do Servidor NIS. Se o Servidor NIS for desconhecido ou nπo existente, deixe este campo em branco.
  540. :ASK_NIS_SERVER_IP_TITLE:
  541. Endereτo IP do Servidor NIS
  542. :ASK_NIS_SERVER_LOCAL_HELP:
  543. Um Servidor NIS Θ difφcil de configurar e manter. Se vocΩ nπo tiver experiΩncia suficiente, responda <Nπo>.
  544. :ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TEXT:
  545. Este computador deve ser configurado como Servidor NIS?
  546. :ASK_NIS_SERVER_LOCAL_TITLE:
  547. Servidor NIS (Local)
  548. :ASK_NIS_SERVER_TEXT:
  549. VocΩ tem um Servidor NIS?
  550. :ASK_PARALLEL_DEV:
  551. Digite a Porta Paralela
  552. :ASK_PARALLEL_DEV_HELP:
  553. Sob o Linux, as interfaces paralelas sπo conhecidas como '/dev/lp0' a '/dev/lp3'. Estes nomes sπo equivalentes aos nomes LPT1 a LPT4 do DOS.
  554. :ASK_PARALLEL_DEV_TEXT:
  555. Digite o nome do dispositivo para as portas paralelas desejadas.
  556. :ASK_PARALLEL_DEV_TITLE:
  557. Item de Porta Paralela
  558. :ASK_PARTITION:
  559. Digite a Partiτπo
  560. :ASK_PARTITION_HELP:
  561. Os nomes das partiτ⌡es tΩm duas partes: o tipo de dispositivo e o 'n·mero' do dispositivo. O tipo do dispositivo Θ 'hd' para as unidades IDE, ou 'sd' para as unidades SCSI. O n·mero de dispositivo Θ uma letra, por exemplo, 'a' para o primeiro dispositivo, 'b' para o segundo dispositivo, e assim por diante. O nome do dispositivo para o primeiro disco rφgido IDE seria '/dev/hda'; o segundo disco rφgido SCSI seria '/dev/sdb'. Mais de uma partiτπo em um disco rφgido sπo numeradas de modo que um ·nico disco rφgido IDE poderia ter trΩs partiτ⌡es: '/dev/hda1', '/dev/hda2', e '/dev/hda3'.
  562. :ASK_PARTITION_TEXT:
  563. Digite o nome de dispositivo da partiτπo desejada.
  564. :ASK_PARTITION_TITLE:
  565. Escolha de Partiτ⌡es
  566. :ASK_PATH:
  567. Digite o nome do caminho
  568. :ASK_PCMCIA_SUPPORT_HELP:
  569. O Linux suporta vßrios chips e placas PCMCIA. Encontram-se maiores informaτ⌡es no PCMCIA HOWTO.
  570. :ASK_PCMCIA_SUPPORT_TEXT:
  571. Foi detectado um chip PCMCIA reconhecido. VocΩ deseja suporte PCMCIA?
  572. :ASK_PCMCIA_SUPPORT_TITLE:
  573. Suporte PCMCIA
  574. :ASK_PKG_REMOVE_ACK:
  575. Para excluir este pacote de software, pressione <Enter>. Para deixar este pacote de software, pressione <Esc>.
  576. :ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_HELP:
  577. A impressora padrπo "lp" Θ geralmente uma boa escolha.
  578. :ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TEXT:
  579. Digite o nome da impressora no seu servidor de impressπo da rede.
  580. :ASK_PRINTER_REMOTE_DEV_TITLE:
  581. Dispositivo de Impressπo da Rede
  582. :ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_HELP:
  583. Um sistema completo de impressπo precisa ser instalado no servidor de impressπo da rede.
  584. :ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TEXT:
  585. Digite o nome de host do seu servidor de impressπo da rede.
  586. :ASK_PRINTER_REMOTE_HOST_TITLE:
  587. Servidor de Impressπo da Rede
  588. :ASK_PROCEED:
  589. VocΩ deseja prosseguir?
  590. :ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_HELP:
  591. Usando Configuraτ⌡es Gravadas Anteriormente ; ; Se criou um disquete de configuraτπo durante uma instalaτπo anterior do OpenLinux, pode utilizar esse disquete para definir a maior parte das opτ⌡es desta instalaτπo. Basta pressionar <Enter> repetidamente para duplicar a anterior instalaτπo. ; ; Deve inserir o disquete de configuraτπo gravada na unidade de disquete antes de continuar.
  592. :ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TEXT:
  593. Quer utilizar uma configuraτπo gravada anteriormente?
  594. :ASK_READ_PREVIOUS_CONFIG_TITLE:
  595. Utilizar uma Configuraτπo Gravada Anteriormente
  596. :ASK_ROOT_ID_HELP:
  597. O "dispositivo de raiz real" Θ uma partiτπo que contΘm a pr≤pria raiz do sistema de arquivos. Neste campo, vocΩ digita o valor hexidecimal do dispositivo BIOS que contΘm a partiτπo.
  598. :ASK_ROOT_ID_TEXT:
  599. Digite o valor hexidecimal para o disp-raiz-real. (O valor indicado Θ geralmente aceitßvel.)
  600. :ASK_ROOT_ID_TITLE:
  601. Definir disp-raiz-real
  602. :ASK_ROUTER_HELP:
  603. Um roteador/gateway Θ um dispositivo de rede que liga a sua rede α Internet ou a outras redes (o Linux pode proporcionar estas funτ⌡es). Se vocΩ responder <Sim>, serß necessßrio digitar o Endereτo IP do roteador padrπo.
  604. :ASK_ROUTER_IP_TEXT:
  605. Digite o Endereτo IP do roteador/gateway padrπo.
  606. :ASK_ROUTER_IP_TITLE:
  607. Endereτo IP do Roteador 
  608. :ASK_ROUTER_NAME_HELP:
  609. Digite o nome de host completo do seu roteador/gateway padrπo, inclusive o nome de host e o nome completo do domφnio.
  610. :ASK_ROUTER_NAME_TEXT:
  611. Digite o nome de host completo do seu roteador/gateway padrπo.
  612. :ASK_ROUTER_NAME_TITLE:
  613. Nome de Host do Roteador
  614. :ASK_ROUTER_TEXT:
  615. VocΩ tem um roteador/gateway padrπo?
  616. :ASK_ROUTER_TITLE:
  617. Roteador
  618. :ASK_SECTORS:
  619. Digitar o N·mero de Setores de Disco Rφgido
  620. :ASK_SECTORS_HELP:
  621. @:ASK_HEADS_HELP:
  622. :ASK_SECTORS_TEXT:
  623. Digite o n·mero de setores.
  624. :ASK_SECTORS_TITLE:
  625. N·mero de Setores de Disco Rφgido
  626. :ASK_SERIAL_DEV_HELP:
  627. A maioria dos dispositivos seriais sπo detectados automaticamente. Se vocΩ, porΘm, tiver uma placa de vßrias portas ou dispositivo semelhante, serß possφvel configurß-la aqui.
  628. :ASK_SERIAL_DEV_TEXT:
  629. Qual Θ o nome do dispositivo para a interface serial?
  630. :ASK_SERIAL_DEV_TITLE:
  631. Item do Nome do Dispositivo da Interface Serial
  632. :ASK_SERIAL_SPEED_TEXT:
  633. Por favor digite a taxa mßxima de transferΩncia de dados da porta serial em Bits por Segundo (por exemplo, 19,200).
  634. :ASK_SERIAL_SPEED_TITLE:
  635. Item de Taxa Mßxima de TransferΩncia
  636. :ASK_SUB_PATH_HELP:
  637. Se o Servidor NFS nπo permitir que vocΩ monte diretamente o subdiret≤rio com os pacotes de software, e se nπo reconhecer a opτπo de exportaτπo '--alldirs', entπo o subcaminho para os pacotes pode ser digitado aqui.
  638. :ASK_SUB_PATH_TEXT:
  639. Por favor digite o subcaminho sob o ponto de montagem NFS onde podem ser encontrados os pacotes de software.
  640. :ASK_SUB_PATH_TITLE:
  641. Item de Subcaminho
  642. :ASK_SWAP_FILE_TEXT:
  643. Este arquivo de troca deve ser usado?
  644. :ASK_SWAP_FILE_TITLE:
  645. Usar Arquivo de Troca
  646. :ASK_TAPE_DEV:
  647. Item de Dispositivo de Fita
  648. :ASK_TAPE_DEV_HELP:
  649. Este dispositivo Θ para um floppy streamer QIC-80 (device '/dev/rft0'). Serß criada uma ligaτπo do '/dev/ftape' para o dispositivo indicado por vocΩ. VocΩ pode entπo usar '/dev/ftape' para endereτar o floppy streamer.
  650. :ASK_TAPE_DEV_TEXT:
  651. Digite o nome do dispositivo do streamer exigido.
  652. :ASK_TAPE_DEV_TITLE:
  653. Item do Dispositivo de Fita
  654. :ASK_TERM_TEST_HELP:
  655. Escolha linux para monitores em cores ou em escala de cinzas. Para monitores monocromßticos, escolha linux-mono. S≤ deve ser necessßrio definir o terminal no modo vt100 com cabo serial ou sob X.
  656. :ASK_TERM_TEST_TEXT:
  657. Digite qualquer texto como teste. Se vocΩ estiver satisfeito com a definiτπo do terminal, escolha <OK>.
  658. :ASK_TERM_TEST_TITLE:
  659. Testar Definiτ⌡es do Terminal
  660. :ASK_UID_USER_HELP:
  661. Cada usußrio possui uma ID de Usußrio (UID): um n·mero entre 0 e 64000. A UID 0 Θ reservada para o Superusußrio 'raiz'. A UIDs atΘ 99 s≤ devem ser usadas para fins de administraτπo.
  662. :ASK_UID_USER_TEXT:
  663. Qual Θ a ID do Usußrio (UID) para o novo usußrio?
  664. :ASK_UID_USER_TITLE:
  665. Digitar ID do Usußrio
  666. :ASK_USER:
  667. Seleτπo do Usußrio
  668. :ASK_USER_DEL_ACK:
  669. Confirmar Exclusπo
  670. :ASK_USER_DEL_ACK_HELP:
  671. Se vocΩ excluir este usußrio, a entrada do usußrio serß excluφda do arquivo '/etc/passwd' e o diret≤rio residente correspondente serß excluφdo. Se houver dados importantes neste diret≤rio residente, vocΩ deve fazer backup deles primeiro. 
  672. :ASK_USER_DEL_ACK_TEXT:
  673. ╔ certeza que deseja excluir este usußrio e seu diret≤rio residente?
  674. :ASK_USER_DEL_ACK_TITLE:
  675. Confirmar Exclusπo
  676. :ASK_USER_HELP:
  677. Todos os usußrios conhecidos pelo sistema sπo oferecidos para a seleτπo.
  678. :ASK_USER_TEXT:
  679. Selecione um usußrio.
  680. :ASK_USER_TITLE:
  681. Seleτπo de um Usußrio
  682. :ASK_USE_AS_ROOT_PARTITION:
  683. jß estß montada no diret≤rio '/raiz'. VocΩ deseja usar esta t to use esta partiτπo como nova partiτπo raiz?
  684. :ASK_USE_BOOTP_HELP:
  685. Por agora, o nome completo do host (HOSTNAME), a configuraτπo do ethernet (IPADDR,NETMASK,BROADCAST), e os roteadores (GATEWAYS) e os servidores de nomes (DNSSRVS) serπo definidos. Planejamos para vers⌡es futuras do LISA suportar uma instalaτπo completamente automatizada por meio do BOOTP/TFTP.
  686. :ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_HELP:
  687. Por agora, o nome completo do host (HOSTNAME), a configuraτπo do ethernet (IPADDR,NETMASK,BROADCAST), e os roteadores (GATEWAYS) e os servidores de nomes (DNSSRVS) serπo definidos. Planejamos para vers⌡es futuras do LISA suportar uma instalaτπo completamente automatizada por meio do BOOTP/TFTP.
  688. :ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
  689. VocΩ deseja usar a saφda do BOOTP como valores padrπo para configurar o sistema?
  690. :ASK_USE_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
  691. Usar a saφda BOOTP
  692. :ASK_USE_BOOTP_TEXT:
  693. Quer procurar na rede por servidores BOOTP?
  694. :ASK_USE_BOOTP_TITLE:
  695. Detectanto BOOTP
  696. :ASK_USE_GENERIC_XCONFIG:
  697. Arquivo XF86Config GenΘrico
  698. :ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_HELP:
  699. O arquivo XF86Config genΘrico deve proporcionar uma resoluτπo na tela de 640x480. Esta configuraτπo genΘrica usarß o X-server monocromßtico, VGA16 ou SVGA. Ap≤s a conclusπo da instalaτπo, serß possφvel configurar o sistema grßfico para que se valha de todas as capacidades da sua placa grßfica de vφdeo e do monitor.
  700. :ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TEXT:
  701. Usar o arquivo de configuraτπo XFree86 genΘrico? (VocΩ poderß ajustar o visual grßfico depois da instalaτπo.)
  702. :ASK_USE_GENERIC_XCONFIG_TITLE:
  703. Arquivo XF86Config GenΘrico
  704. :ASK_USE_NETPROBE_HELP:
  705. Utilizando Configuraτπo Automßtica de Rede ; ; Por sondar a rede, informaτπo sobre a rede local e os seus serviτos pode ser descoberta. Esta informaτπo pode definir como configurar automaticamente o seu computador para uso em rede. Sondar pode determinar a seguinte informaτπo para esta instalaτπo: O endereτo IP do seu computador, mßscara de rede, endereτo de difusπo e nome do domφnio. Pode tambΘm sondar informaτπo sobre os seguintes serviτos: DNS, NIS, NFS, NNTP, SMTP, servidores de impressoras e o roteador ou gateway.
  706. :ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
  707. Os serviτos de rede que vπo ser procurados podem ser seleccionados com o objectivo de conseguir a mßxima informaτπo possφvel, para evitar potenciais problemas (como informaτπo errada fornecida por servidores mal configurados).
  708. :ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
  709. Quer utilizar o resultado do "netprobe" como valores por defeito para configurar o seu sistema?
  710. :ASK_USE_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
  711. Utilizar o resultado do "netprobe"
  712. :ASK_USE_NETPROBE_TEXT:
  713. Quer pesquisar a sua rede com a nossa ferramenta "netprobe"  para configurar o seu computador em rede?
  714. :ASK_USE_NETPROBE_TITLE:
  715. Configuraτπo de Rede Automßtcia
  716. :ASK_VALUE_OF_PARAM_HELP:
  717. @:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
  718. :ASK_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
  719. @:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
  720. :ASK_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
  721. @:CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
  722. :ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_HELP:
  723. Gravando a Informaτπo de Configuraτπo Actual ; ; VoτΩ pode gravar a configuraτπo actual e as opτ⌡es instaladas para um disquete para utilizar durante a instalaτπo de outro computador (ou como seguranτa para reinstalar no mesmo computador). Numa instalaτπo futura, voτΩ deveria escolher "Utilizar uma Configuraτπo Anteriormente Gravada" aplicßvel a todas as opτ⌡es que gravou para o disquete durante a atual instalaτπo.
  724. :ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TEXT:
  725. Quer gravar a atual configuraτπo para o disquete?
  726. :ASK_WRITE_CURRENT_CONFIG_TITLE:
  727. Gravar Atual Configuraτπo
  728. :BEEPTONE:
  729. 
  730. :BOX_BUTTON_ABORT:
  731.  <Esc> Cancelar
  732. :BOX_BUTTON_BACK:
  733.  Voltar
  734. :BOX_BUTTON_CALL:
  735.  Chamar 
  736. :BOX_BUTTON_CANCEL:
  737.  Cancelar
  738. :BOX_BUTTON_CHOOSE:
  739.  Continuar
  740. :BOX_BUTTON_CONTINUE:
  741.  Continuar
  742. :BOX_BUTTON_END:
  743.  Continuar
  744. :BOX_BUTTON_HELP:
  745.  <F1> Ajuda
  746. :BOX_BUTTON_NO:
  747.  Nπo
  748. :BOX_BUTTON_OK:
  749.   OK  
  750. :BOX_BUTTON_SELECT:
  751.  <Barra de Espaτo> selecionar 
  752. :BOX_BUTTON_SKIP:
  753.  Omitir 
  754. :BOX_BUTTON_TAB:
  755.  <Tab> Trocar 
  756. :BOX_BUTTON_YES:
  757.  Sim 
  758. :BOX_F2HEADER:
  759. Linha completa
  760. :BOX_HELPHEADER:
  761. Ajuda Online 
  762. :BOX_NOHELPTEXT:
  763. Infelizmente, nπo hß ajuda online disponφvel.
  764. :CD_DRIVE:
  765. CD-ROM Drive
  766. :CHOOSE_CD_DEV:
  767. Configuraτπo da Unidade de CD-ROM
  768. :CHOOSE_CD_DEV_HELP:
  769. Se a anßlise do sistema jß tiver reconhecido uma unidade de CD-ROM especφfica, ela serß oferecida automaticamente como seleτπo. Se vocΩ tiver uma unidade de CD-ROM ATAPI, certifique-se de que tenha sido reconhecida. As unidades de CD-ROM que usam um controlador separado serπo enumeradas mais tarde; nπo aparecerπo aqui.
  770. :CHOOSE_CD_DEV_MENUTITLE:
  771.    Unidade de CD-ROM                   (Device,Major,Minor)
  772. :CHOOSE_CD_DEV_TEXT:
  773. Selecionar tipo de unidade de CD-ROM.
  774. :CHOOSE_CD_DEV_TITLE:
  775. Seleτπo de Unidade de CD-ROM
  776. :CHOOSE_FLOPPY_DEV_HELP:
  777. Na maioria dos casos, escolha a opτπo detecτπo automßtica. Se a detecτπo automßtica nπo detectou corretamente a unidade de disquete, escolha de entre os tipos enumerado conforme a capacidade e tamanho da sua unidade de disquete. Se nπo existir uma unidade de disquete, escolha 'Unidade de disquete nπo disponφvel.
  778. :CHOOSE_FLOPPY_DEV_TEXT:
  779. Selecione o tipo correto de unidade de disquete.
  780. :CHOOSE_FLOPPY_DEV_TITLE:
  781. Tipo de Unidade de Disquete
  782. :CHOOSE_FLOPPY_HELP:
  783. Se a sua unidade de disquete foi reconhecida automaticamente, o nome de dispositivo Linux correspondente aparece entre colchetes. Se a unidade nπo foi reconhecida (ou se foi reconhecida incorretamente), vocΩ deve usar a ·ltima opτπo para digitar o tipo correto.
  784. :CHOOSE_FLOPPY_TEXT:
  785. Selecione uma unidade de disquete.
  786. :CHOOSE_FLOPPY_TITLE:
  787. Seleτπo de Unidade de Disquete
  788. :CHOOSE_GROUP_DEFAULT:
  789. Configurar Grupo Padrπo
  790. :CHOOSE_GROUP_DEFAULT_HELP:
  791. Quando um novo usußrio Θ criado, o usußrio aparece na lista do grupo padrπo a menos que seja indicado pelo contrßrio. ╔ possφvel selecionar o grupo padrπo da lista de grupos conhecidos no sistema.
  792. :CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TEXT:
  793. Que grupo deve ser oferecido como padrπo ao criar um novo usußrio?
  794. :CHOOSE_GROUP_DEFAULT_TITLE:
  795. Configurar Grupo Padrπo
  796. :CHOOSE_GROUP_DEL_HELP:
  797. Aqui Θ possφvel excluir um grupo de usußrios existente. ╔ possφvel excluir um grupo somente quando nπo hß mais usußrios pertencentes ao grupo.
  798. :CHOOSE_GROUP_DEL_TEXT:
  799. Selecione o grupo que deseja excluir da lista de grupos conhecidos pelo sistema. 
  800. :CHOOSE_GROUP_DEL_TITLE:
  801. Excluir Grupo de Usußrios
  802. :CHOOSE_GROUP_USER:
  803. Selecionar um Grupo para o Usußrio
  804. :CHOOSE_GROUP_USER_HELP:
  805. Cada usußrio pertence a pelo menos um grupo. O grupo que aparece aqui Θ o grupo padrπo do usußrio. Com uma entrada no arquivo '/etc/group', um usußrio pode pertencer a vßrios grupos.
  806. :CHOOSE_GROUP_USER_TEXT:
  807. Selecione o grupo padrπo em que o novo usußrio serß colocado.
  808. :CHOOSE_GROUP_USER_TITLE:
  809. Selecionar um Grupo para o Usußrio
  810. :CHOOSE_HARDDISK_DEV:
  811. Selecionar Disco Rφgido
  812. :CHOOSE_HARDDISK_DEV_HELP:
  813. Escolha um disco rφgido da lista. Se quaisquer discos rφgidos no sistema nπo constarem da lista, Θ porque nπo estπo sendo reconhecidos durante o inφcio. Uma vez feitas as alteraτ⌡es, Θ possφvel sair desta janela ao escolher "Nπo fazer mais alteraτ⌡es nos discos rφgidos." Durante a instalaτπo, o sistema reinicializar-se-ß independentemente se vocΩ fez alteraτ⌡es ou se simplesmente devolver tudo aos valores originais.
  814. :CHOOSE_HARDDISK_DEV_TEXT:
  815. Esta Θ uma lista de todos discos rφgidos detectados. Selecione um disco rφgido para modificar com o utilitßrio 'fdisk' ou pressione <Esc> para terminar esta seτπo (se houver alteraτ⌡es α tabela da partiτ⌡es de um dos discos rφgidos, o sistema serß reinicializado como pr≤ximo passo).
  816. :CHOOSE_HARDDISK_DEV_TITLE:
  817. Seleτπo do Disco Rφgido
  818. :CHOOSE_HOST_DEL_HELP:
  819. @:HELP_HOSTS:
  820. :CHOOSE_HOST_DEL_TEXT:
  821. Selecione o item que deseja remover da lista de hosts.
  822. :CHOOSE_HOST_DEL_TITLE:
  823. Excluir Item Host
  824. :CHOOSE_HOST_MOD_HELP:
  825. @:HELP_HOSTS:
  826. :CHOOSE_HOST_MOD_TEXT:
  827. Selecione o item que deseja alterar.
  828. :CHOOSE_INSTALL_SOURCE:
  829. Selecione origem da instalaτπo.
  830. :CHOOSE_INSTALL_SOURCE_HELP:
  831. A origem da instalaτπo proporciona os dados necessßrios para a instalaτπo. A origem geralmente serß o CD-ROM. Se vocΩ tiver problemas para detetar a unidade de CD-ROM, vocΩ poderß instalar a partir de uma partiτπo do disco rφgido. Para fazer assim, use um sistema operacional instalado (como o DOS) para copiar os diret≤rios 'install', 'data' e 'bin' do CD_ROM em uma partiτπo apropriada com um mφnimo de 210 MB de espaτo livre no disco. Se vocΩ copiar estes diret≤rios em um sistema de arquivos do DOS (FAT), os nomes de arquivo curtos do DOS e os nomes de arquivo longos do Unix sπo traduzidos durante a instalaτπo mediante a utilizaτπo do arquivo 'TRANS.TBL' em cada diret≤rio. Um procedimento semelhante pode ser utilizado para instalar por meio de uma conexπo de rede se a unidade de CD-ROM remota nπo estiver acessφvel. Neste caso, o diret≤rio do servidor Θ montado sob '/mnt' durante a instalaτπo.
  832. :CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TEXT:
  833. Instalar a partir de que origem?
  834. :CHOOSE_INSTALL_SOURCE_TITLE:
  835. Seleτπo da Origem da Instalaτπo
  836. :CHOOSE_INSTALL_TARGET:
  837. Selecione a partiτπo alvo para a instalaτπo.
  838. :CHOOSE_INSTALL_TARGET_HELP:
  839. Possφveis partiτ⌡es alvo sπo de tipo "Linux native" e "DOS". As partiτ⌡es Linux serπo formatadas primeiro; em partiτ⌡es DOS, serß criado um diret≤rio para o sistema Linux. 
  840. :CHOOSE_INSTALL_TARGET_TEXT:
  841. Selecione uma partiτπo para a instalaτπo. Esta partiτπo serß tratada no futuro como partiτπo raiz. Partiτ⌡es adicionais podem ser configuradas mais tarde.
  842. :CHOOSE_INSTALL_TARGET_TITLE:
  843. Selecionar Partiτπo Alvo
  844. :CHOOSE_KERNTZ_HELP:
  845. O padrπo para os computadores Unix e para os ligados diretamente α Internet Θ definir o clock CMOS do sistema no fuso horßrio GMT (Greenwich Mean Time). O sistema operacional compensa para o fuso horßrio local. Os sistemas compartilhados que fazem inicializaτπo dupla com DOS ou Windows devem definir o clock CMOS no horßrio local.
  846. :CHOOSE_KERNTZ_TEXT:
  847. Geralmente o clock (CMOS) do hardware do host deve funcionar sincronizado com o horßrio GMT (Greenwich Meantime). O horßrio local (do rel≤gio da parede) Θ determinado pelo acrΘscimo de informaτπo do fuso horßrio do local fφsico do host. Nos PCs, no entanto, infelizmente,  o clock de CMOS frequentemente marca o horßrio local. Por favor marque o valor do clock (CMOS) do seu hardware.
  848. :CHOOSE_KERNTZ_TITLE:
  849. Hora do CMOS
  850. :CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_HELP:
  851. Escolha um dos layouts de teclado enumerados que deve ser utilizado durante a instalaτπo. Inicialmente Θ utilizado o layout de teclado para os EUA.
  852. :CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TEXT:
  853. Escolha o layout de teclado a ser usado durante a instalaτπo.
  854. :CHOOSE_KEYBOARD_FIRST_TITLE:
  855. Layout do Teclado
  856. :CHOOSE_KEYBOARD_HELP:
  857. Depois de selecionar o layout especφfico ao paφs,  use o menu para testar o layout escolhido. Inicialmente Θ utilizado o layout de teclado para os EUA..
  858. :CHOOSE_KEYBOARD_TEXT:
  859. Escolha o layout de teclado especφfico ao paφs.
  860. :CHOOSE_KEYBOARD_TITLE:
  861. Layout do Teclado
  862. :CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY:
  863. Selecione itens adicionais para 'lilo.conf'
  864. :CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_HELP:
  865. @:CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
  866. :CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TEXT:
  867. Selecione imagens/partiτ⌡es/dispositivos adicionais que devem ser enumerados/inicializado pelo Boot Manager do LILO.
  868. :CHOOSE_LILO_ADD_ENTRY_TITLE:
  869. Selecione itens adicionais do LILO
  870. :CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_HELP:
  871. O LILO carrega imagens de boot. As imagens de boot podem ser imagens/kernels de sistemas operacionais (vmlinuz, OS/2, DOS, etc) OU outros gerenciadores de boot residentes em outros dispositivos ou partiτ⌡es (LILO, BootManager do OS/2). O item padrπo Θ escolhido na hora da inicializaτπo ao pressionar <Enter> no prompt de boot do LILO (ou ao expirar o tempo de espera configurado). Este Θ o primeiro item enumerado na lista de r≤tulos de imagens de boot (pressionando-se a tecla <Tab> no prompt de boot do LILO).
  872. :CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TEXT:
  873. Selecione a imagem de boot ou dispositivo ou partiτπo (gerenciador de boot) que deve ser carregada pelo Boot Manager do LILO como padrπo.
  874. :CHOOSE_LILO_DEFAULT_ENTRY_TITLE:
  875. Padr⌡es para o LILO
  876. :CHOOSE_LILO_ENTRY_HELP:
  877. As imagens/partiτ⌡es/dispositivos inicializßveis aqui enumerados sπo descobertos dinamicamente por meio de uma procura por partiτ⌡es DOS C:, BootManager do OS/2, Net/FreeBSD, e Solaris, assim como kernels Linux vmlinuz* residentes em /, /root/, e /usr/src/linux/arch/i386/boot/.
  878. :CHOOSE_LILO_ENTRY_TEXT:
  879. Escolha uma imagem de boot a ser acrescentada α configuraτπo do Boot Manager do LILO.
  880. :CHOOSE_LILO_ENTRY_TITLE:
  881. Seleτπo de Objetos de Boot do LILO
  882. :CHOOSE_LILO_MODE_HELP:
  883. As opτ⌡es para a utilizaτπo do LILO sπo descritas no Guia de Primeiros Passos.
  884. :CHOOSE_LILO_MODE_TEXT:
  885. Selecione o modo do LILO que deve ser usado.
  886. :CHOOSE_LILO_MODE_TITLE:
  887. Seleτπo do Modo do LILO
  888. :CHOOSE_LILO_TARGET_HELP:
  889. O LILO Θ geralmente instalado na partiτπo raiz onde o Linux acaba de ser instalado. Se esta for a partiτπo primßria ativa, o controle serß passado ao LILO durante a primeira parte do processo de inicializaτπo. ╔ possφvel optar por instalar o LILO em um disco flexφvel (e inicializar o Linux a partir dele). ╔ tambΘm possφvel usar o LILO em conjunto com outro gerenciador de boot (tal como o BootManager do OS/2), com o LILO configurado para chamar ou ser chamado por outro gerenciador de boot. A instalaτπo no MBR farß com que o BIOS do sistema pule a inicializaτπo a partir da partiτπo primßria ativa (definido com `fdisk`), realizando-se em seu lugar diretamente do MBR.
  890. :CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_HELP:
  891. O LILO pode ser instalado em qualquer partiτπo Linux. Se for na partiτπo primßria ativa, o LILO pode ser utilizado como o gerenciador de boot principal. Caso contrßrio, serß necessßrio configurar outro gerenciador de boot (tal como o BootManager do OS/2) para invocar o LILO.
  892. :CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TEXT:
  893. Selecione uma partiτπo em cujo setor de boot o LILO deve ser instalado.
  894. :CHOOSE_LILO_TARGET_OTHER_TITLE:
  895. Seleτπo de Partiτπo para a Instalaτπo do LILO
  896. :CHOOSE_LILO_TARGET_TEXT:
  897. O LILO (LInux LOader) gerencia a carga de imagens de boot (tais como kernels Linux, outros gerenciadores de boot, DOS, etc.), proporcionando um controle flexφvel sobre o processo de inicializaτπo. Selecione onde o Boot Manager do LILO deve ser instalado.
  898. :CHOOSE_LILO_TARGET_TITLE:
  899. Instalaτπo do Boot Manager do LILO
  900. :CHOOSE_MODEM_HELP:
  901. Se o tipo exato do modem for desconhecido, escolha 'tipo de modem desconhecido'. Informaτ⌡es sobre o tipo de modem sπo avaliadas pelos programas 'mgetty' e 'seyon'.
  902. :CHOOSE_MODEM_TEXT:
  903. Escolha o tipo de modem usado.
  904. :CHOOSE_MODEM_TITLE:
  905. Seleτπo de Tipo de Modem
  906. :CHOOSE_MODULE_LOAD_HELP:
  907. @:HELP_MODULES:
  908. :CHOOSE_MODULE_LOAD_TEXT:
  909. Qual m≤dulo de kernel deve ser carregado?
  910. :CHOOSE_MODULE_LOAD_TITLE:
  911. Carregar M≤dulo de Kernel
  912. :CHOOSE_MODULE_REMOVE_HELP:
  913. @:HELP_MODULES:
  914. :CHOOSE_MODULE_REMOVE_TEXT:
  915. Qual m≤dulo de kernel deve ser removido?
  916. :CHOOSE_MODULE_REMOVE_TITLE:
  917. Remover M≤dulo de Kernel
  918. :CHOOSE_MOUSE_HELP:
  919. O tipo de mouse Θ armazenado no arquivo de configuraτπo X para utilizaτπo pelo Sistema X Window. Se vocΩ possuir um modelo mais recente de mouse da Logitech, selecione 'Mouse Man serial'. Para modelos mais antigos, selecione 'Logitech serial'.
  920. :CHOOSE_MOUSE_TEXT:
  921. Selecione o tipo de mouse ligado ao seu sistema.
  922. :CHOOSE_MOUSE_TITLE:
  923. Configurar Tipo de Mouse 
  924. :CHOOSE_MTA:
  925. Selecione um agente de transferΩncia de correio (MTA, email server)
  926. :CHOOSE_MTA_HELP:
  927. Selecionando um Agente de TransferΩncia de Mail ; ; Um agente de transferΩncia de mail (mail transfer agent out MTA, comumente referido como servidor de email) Θ um servidor que coleta e distribui email a usußrios em seu computador, ou transfere a correspondΩncia a outros computadores na rede. Se vocΩ deseja usar email, vocΩ precisa de um MTA, independente de se estar usando uma LAN, Intranet ou uma conexπo Internet. Mesmo que vocΩ use UUCP para a transferΩncia de email com seu provedor de serviτos, vocΩ precisa de um MTA. ; ; Normalmente s≤ Θ possφvel usar um MTA por vez. OpenLinux permite a instalaτπo de vßrios MTAs sem que hajam conflitos. VocΩ pode selecionar qual usar a qualquer momento usando as ferramentas de configuraτπo do sistema.
  928. :CHOOSE_MTA_TEXT:
  929. Selecione ser agente de transferΩncia de mail preferido (servidor de email).
  930. :CHOOSE_MTA_TITLE:
  931. Seleτπo do Servidor de Email
  932. :CHOOSE_NETPROBE_HELP:
  933. Selecionando Opτ⌡es de Configuraτπo Automßtica de Rede ; ; VocΩ pode determinar quais serviτos de rede devem ser procurados pela configuraτπo automßtica. VocΩ irß querer obter o maior n·mero possφvel de informaτ⌡es, porΘm alguns serviτos devem ser de-selecionados para evitar quaisquer problemas com servidores mal-configurados em sua rede.
  934. :CHOOSE_NETPROBE_TEXT:
  935. Selecionar quais serviτos de rede a configuraτπo automßtica deve procurar.
  936. :CHOOSE_NETPROBE_TITLE:
  937. Serviτos Detetados Pelo 'netprobe'
  938. :CHOOSE_NIS_HELP:
  939. Com NIS (Network Information Service), os dados de configuraτπo sπo administrados centralmente dentro de uma rede. Exemplos de onde Θ usado o NIS incluem senhas, grupos de rede e tabelas de montagem automßtica. Se vocΩ desejar preparar vocΩ mesmo um Servidor NIS, por favor consulte-nos ou consulte o revendedor.
  940. :CHOOSE_NIS_TEXT:
  941. Escolha a configuraτπo NIS desejada. Se vocΩ nπo tiver certeza de precisar ou nπo dele, selecione "NIS nπo utilizado".
  942. :CHOOSE_NIS_TITLE:
  943. Escolher Configuraτπo NIS
  944. :CHOOSE_PARALLEL_DEV:
  945. Selecionar Porta Paralela
  946. :CHOOSE_PARALLEL_DEV_HELP:
  947. As interfaces paralelas do sistema sπo acessados pelos dispositivos '/dev/lp0' atΘ '/dev/lp2'. Os itens mostram esses dispositivos, seus n·meros de dispositivo e as designaτ⌡es equivalentes aos LPT do DOS.
  948. :CHOOSE_PARALLEL_DEV_MENUTITLE:
  949.   Porta Paralela           (Device,Major,Minor,DOS-Name)
  950. :CHOOSE_PARALLEL_DEV_TEXT:
  951. Por favor selecione a porta paralela.
  952. :CHOOSE_PARALLEL_DEV_TITLE:
  953. Seleτπo da Porta Paralela
  954. :CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_DONE:
  955. Usar os parΓmetros selecionados e carregar o m≤dulo.
  956. :CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_HELP:
  957. Quando um valor padrπo para um parΓmetro de um m≤dulo difere da sua configuraτπo real de hardware, vocΩ deve configurar esses parΓmetros manualmente.  Para a maioria dos m≤dulos existem parΓmetros configurßveis. Se vocΩ decidir alterar algum valor, entπo geralmente serß mostrada uma lista de valores que o parΓmetro tipicamente recebe. Se o valor para o seu hardware nπo estiver na lista, entπo selecione o primeiro item e entre o valor manualmente.
  958. :CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_OTHER:
  959. Entrar parΓmetros do m≤dulo em formato livre.
  960. :CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TEXT:
  961. Configurar parΓmetros aceitßveis do m≤dulo de driver. Em cada linha Θ mostrado um parΓmetro e o seu valor atual. Se vocΩ quiser mudar o valor de um parΓmetro, vß α linha correspondente e pressione a tecla <return>.
  962. :CHOOSE_PARAM_OF_MODULE_TITLE:
  963. Configurar parΓmetros do m≤dulo.
  964. :CHOOSE_PARTITION:
  965. Selecionar Partiτπo do Disco Rφgido
  966. :CHOOSE_PARTITION_HELP:
  967. Esta tela enumera todas as partiτ⌡es conhecidas no seu sistema. O primeiro item indica o nome do dispositivo (por exemplo, /dev/hda1). Um asterisco na segunda posiτπo indica que esta partiτπo Θ ativa ou inicializßvel. Segue o tamanho da partiτπo em blocos. Por fim, aparece a ID e a descriτπo da partiτπo. Por exemplo, uma partiτπo Linux Nativa do Tipo 0x83. Maiores informaτ⌡es sobre esta representaτπo encontram-se no sistema de ajuda ou no Guia de Primeiros Passos.
  968. :CHOOSE_PARTITION_MENUTITLE:
  969.  Partiτπo   Tamanho Ativo Id Tipo
  970. :CHOOSE_PARTITION_OTHER:
  971. Criar partiτ⌡es Linux adicionais
  972. :CHOOSE_PARTITION_OTHER_HELP:
  973. Diferentes partes do sistema de arquivos podem ser localizadas em diferentes partiτ⌡es unidades de disco no seu sistema. Por exemplo, o diret≤rio '/usr' poderß ser localizado em uma partiτπo separada do resto do sistema de arquivos. A utilizaτπo de partiτ⌡es separadas para diferentes ßreas do sistema de arquivos agiliza a atualizaτπo ou a recuperaτπo de erros em um sistema grande ao evitar a perda total de dados por ocasiπo de uma reinstalaτπo. 
  974. :CHOOSE_PARTITION_OTHER_TEXT:
  975. ╔ possφvel selecionar partiτ⌡es Linux adicionais a serem montadas no sistema de arquivos raiz.
  976. :CHOOSE_PARTITION_OTHER_TITLE:
  977. Criar Partiτ⌡es Linux Adicionais
  978. :CHOOSE_PARTITION_ROOT:
  979. Criar partiτπo raiz
  980. :CHOOSE_PARTITION_ROOT_HELP:
  981. Para instalar o Linux, Θ especificada uma ·nica partiτπo como partiτπo raiz do sistema de arquivos Linux.. Durante a instalaτπo, a partiτπo selecionada serß montada no diret≤rio '/raiz'.
  982. :CHOOSE_PARTITION_ROOT_TEXT:
  983. Selecione uma partiτπo raiz. Se nπo existir nenhuma partiτπo apropriada, faτa um novo particionamento do disco conforme o apropriado.
  984. :CHOOSE_PARTITION_ROOT_TITLE:
  985. Criar Partiτπo Raiz
  986. :CHOOSE_PARTITION_SOURCE:
  987. Selecionar partiτπo de origem
  988. :CHOOSE_PARTITION_SOURCE_HELP:
  989. Os dados de instalaτπo podem estar em qualquer diret≤rio dentro desta partiτπo (usualmente denominado '/col'). Durante a instalaτπo, s≤ serß possφvel instalar pacotes de software localizados neste diret≤rio. No mφnimo, a sΘrie base precisa estar disponφvel aqui. Durante a instalaτπo, a partiτπo selecionada Θ montada sob '/mnt'.
  990. :CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TEXT:
  991. Digite a partiτπo que contΘm os dados de instalaτπo.
  992. :CHOOSE_PARTITION_SOURCE_TITLE:
  993. Partiτπo de Origem
  994. :CHOOSE_PARTITION_SWAP_MENUTITLE:
  995. Tipo de troca   Partiτπo   Ativo  Tamanho Id Tipo
  996. :CHOOSE_PARTITION_TEXT:
  997. Selecione a partiτπo desejada.
  998. :CHOOSE_PARTITION_TITLE:
  999. Seleτπo de uma Partiτπo de Disco Rφgido
  1000. :CHOOSE_PKG_HELP:
  1001. Aparecem todos os pacotes de software disponφveis no banco de dados. Os pacotes de software nπo constantes do banco de dados nπo aparecem na lista.
  1002. :CHOOSE_PKG_INFO_HELP:
  1003. Os pacotes com a prioridade 'Padrπo' sπo marcados com um asterisco: '*'. Para manter a integridade do sistema, estes nπo podem ser removidos. Os pacotes nπo podem ser selecionados com a <Barra de espaτo>  neste menu.
  1004. :CHOOSE_PKG_INFO_TEXT:
  1005. Todos os pacotes de software disponφveis aparecem. Para ver uma descriτπo detalhada de um pacote destacado, pressione a tecla <F2>.
  1006. :CHOOSE_PKG_INFO_TITLE:
  1007. Informaτ⌡es sobre Pacotes de Software
  1008. :CHOOSE_PKG_REMOVE_HELP:
  1009. Os pacotes de software exigidos sπo marcados com '#'.
  1010. :CHOOSE_PKG_REMOVE_TEXT:
  1011. Escolha o pacote de software que deseja remover do sistema.
  1012. :CHOOSE_PKG_REMOVE_TITLE:
  1013. Remover Pacote de Software
  1014. :CHOOSE_PKG_TEXT:
  1015. Escolha o pacote de software desejado da lista de pacotes disponφveis.
  1016. :CHOOSE_PKG_TITLE:
  1017. Selecionar Pacotes de Software
  1018. :CHOOSE_PRINTER_DEV:
  1019. Configurar Conexπo de Impressora
  1020. :CHOOSE_PRINTER_DEV_HELP:
  1021. Uma impressora Θ geralmente ligada α primeira porta paralela (/dev/lp1) do seu computador. Uma impressora tambΘm pode ser operada atravΘs de uma porta serial.
  1022. :CHOOSE_PRINTER_DEV_MENUTITLE:
  1023.   Porta Serial/Paralela    (Device,Major,Minor,DOS-Name)
  1024. :CHOOSE_PRINTER_DEV_TEXT:
  1025. Selecione a porta α qual deseja ligar a sua impressora.
  1026. :CHOOSE_PRINTER_DEV_TITLE:
  1027. Configurar Conexπo de Impressora
  1028. :CHOOSE_PRINTER_HELP:
  1029. Os drivers de impressoras exibidos sπo aqueles suportados como dispositivos de saφda pelo 'ghostscript'. O Ghostscript age como filtro para a saφda Postscript para qualquer impressora. Para certas impressoras, existem vßrios drivers utilizßveis, a maioria dos quais sπo diferenciados pela sua resoluτπo mßxima e pelo mΘtodo de impressπo. Para impressoras HP e suas compatφveis, Θ tambΘm importante alterar a definiτπo para alimentaτπo de linha, a fim de evitar o efeito de escada ao imprimir texto em ASCII.
  1030. :CHOOSE_PRINTER_PAPER_HELP:
  1031. Ghostscript converterß e farß a formataτπo de todos os documentos para aquele tamanho de papel.
  1032. :CHOOSE_PRINTER_PAPER_TEXT:
  1033. Selecione o tamanho de papel padrπo para a sua impressora.
  1034. :CHOOSE_PRINTER_PAPER_TITLE:
  1035. Tamanho de Papel Padrπo
  1036. :CHOOSE_PRINTER_RES_HELP:
  1037. Selecione a resoluτπo padrπo em pontos por polegada para a impressora.
  1038. :CHOOSE_PRINTER_RES_TEXT:
  1039. Selecione a resoluτπo padrπo para a sua impressora.
  1040. :CHOOSE_PRINTER_RES_TITLE:
  1041. Resoluτπo Padrπo da Impressora
  1042. :CHOOSE_PRINTER_TEXT:
  1043. Selecione um driver apropriado para a sua impressora.
  1044. :CHOOSE_PRINTER_TITLE:
  1045. Selecionar Driver de Impressora
  1046. :CHOOSE_PROMPT_INSTALL:
  1047. Instalaτπo no Modo Prompt
  1048. :CHOOSE_PROMPT_INSTALL_HELP:
  1049. O modo prompt permite exibir o conte·do de cada pacote e estudar o espaτo disponφvel em disco antes de decidir se o pacote deve ou nπo ser instalado.
  1050. :CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TEXT:
  1051. VocΩ deseja instalar este pacote de software? Caso necessßrio, Θ possφvel ver informaτ⌡es sobre o conte·do do pacote ou examinar o espaτo disponφvel em disco. Selecione a opτπo desejada.
  1052. :CHOOSE_PROMPT_INSTALL_TITLE:
  1053. Instalaτπo (Modo Prompt)
  1054. :CHOOSE_SELECT_PRIO:
  1055. Escolha PrΘ-seleτπo
  1056. :CHOOSE_SELECT_PRIO_HELP:
  1057. Para selecionar vßrios pacotes de software, selecione uma opτπo que faτa a prΘ-seleτπo de certos pacotes. Ap≤s a sua prΘ-seleτπo, vocΩ pode revisar quais pacotes serπo marcados antes de iniciar a instalaτπo. Se vocΩ escolher 'Mφnimo', s≤ os pacotes de software essenciais serπo prΘ-selecionados. Estes sπo marcados com '#' e nπo podem ser desselecionados. Se vocΩ escolher 'Recomendados', todos os pacotes recomendados da sΘrie tambΘm serπo marcados. Estes sπo marcados com 'X' e podem ser desselecionados. Se vocΩ escolher 'Todos', todos os pacotes de software disponφveis serπo marcados. Se for escolhido 'Todos', vocΩ deve examinar as seleτ⌡es e desmarcar os pacotes nπo necessßrios. Em cada caso, Θ indicado o espaτo necessßrio para o pacote de software completo.
  1058. :CHOOSE_SELECT_PRIO_MENUTITLE:
  1059. PrΘ-seleτπo na SΘrie
  1060. :CHOOSE_SELECT_PRIO_TEXT:
  1061. Escolha o mΘtodo deseja do de prΘ-seleτπo.
  1062. :CHOOSE_SELECT_PRIO_TITLE:
  1063. PrΘ-seleτπo
  1064. :CHOOSE_SERIAL_DEV:
  1065. Selecionar Porta Serial
  1066. :CHOOSE_SERIAL_DEV_HELP:
  1067. As primeiras quatro interfaces seriais do sistema sπo acessadas atravΘs dos dispositivos '/dev/ttyS0' a '/dev/ttyS3'. As entradas indicam estes dispositivos, seus n·meros de dispositivos, e a designaτπo de porta COM equivalente do DOS.
  1068. :CHOOSE_SERIAL_DEV_MENUTITLE:
  1069.   Porta Serial             (Device,Major,Minor,DOS-Name)
  1070. :CHOOSE_SERIAL_DEV_TEXT:
  1071. Selecione a porta serial correspondente.
  1072. :CHOOSE_SERIAL_DEV_TITLE:
  1073. Selecionar Porta Serial
  1074. :CHOOSE_SERIAL_SPEED:
  1075. Selecione a taxa baud mßxima (Bits por Segundo) para a porta serial.
  1076. :CHOOSE_SERIAL_SPEED_HELP:
  1077. A taxa baud Θ a taxa mßxima de transferΩncia de dados em bits por segundo (BPS). Se houver um modem ligado a esta interface, escolha a taxa mßxima te≤rica de transferΩncia de dados atingφvel (inclusive compressπo). Por exemplo, se vocΩ tiver um modem de 28.8K, selecione o valor de 115.2K. O valor serß usado para programas de terminal tais como 'seyon' e 'kermit', assim como para conex⌡es SLIP ou PPP.
  1078. :CHOOSE_SERIAL_SPEED_TEXT:
  1079. Qual Θ a taxa mßxima de transferΩncia de dados em baud para esta porta serial?
  1080. :CHOOSE_SERIAL_SPEED_TITLE:
  1081. Taxa de TransferΩncia de Dados da Porta Serial
  1082. :CHOOSE_SERIES:
  1083. Seleτπo de SΘrie de Software
  1084. :CHOOSE_SERIES_HELP:
  1085. A sΘrie base cria uma estrutura sobre a qual todas as sΘries subsequentes podem ser criadas. A sΘrie base em si constitui um sistema Linux completo com alguns utilitßrios UNIX familiares. Outras sΘries posem ser acrescentadas a qualquer momento. Evite a instalaτπo de pacotes de utilidade duvidosa; sempre podem ser instalados mais tarde. Sob o item 'Selecionados' vocΩ vΩ quanto espaτo Θ necessßrio para os pacotes selecionados dentro da sΘrie. Assim que tenha feito uma seleτπo suficiente de pacotes de software (SΘrie base), aparece a opτπo 1'Instalaτπo...' na posiτπo superior. Com esta opτπo, Θ possφvel iniciar a instalaτπo dos pacotes de software selecionados atΘ esse ponto. A instalaτπo s≤ poderß prosseguir quando a sΘrie base estiver selecionada.
  1086. :CHOOSE_SERIES_TEXT:
  1087. Escolha a sΘrie desejada.
  1088. :CHOOSE_SERIES_TITLE:
  1089. Seleτπo de SΘrie de Software
  1090. :CHOOSE_SERVICES:
  1091. Selecione a utilizaτπo tφpica para o seu sistema.
  1092. :CHOOSE_SERVICES_HELP:
  1093. As ßreas de aplicativos oferecidos sπo extens⌡es do sistema fundamental Linux Base. Para cada ßrea selecionada, Θ possφvel selecionar ainda elementos individuais que foram preparados para esta ßrea. Se vocΩ desejar instalar um sistema mφnimo, nπo selecione qualquer uma das cinco ßreas de aplicativos.
  1094. :CHOOSE_SHELL:
  1095. Definir shell padrπo
  1096. :CHOOSE_SHELL_DEFAULT:
  1097. Definir shell padrπo
  1098. :CHOOSE_SHELL_HELP:
  1099. O shell Θ o ·ltimo componente de uma entrada de usußrio no arquivo '/etc/passwd' e Θ automaticamente iniciado ap≤s o login do usußrio. Por exemplo, a maioria dos usußrios iniciam com o programa de shell '/bin/bash'. Um nome mais descritivo para cada shell Θ tambΘm exibido na lista.
  1100. :CHOOSE_SHELL_TEXT:
  1101. Qual Θ o shell que deve ser oferecido como padrπo para novos usußrios?
  1102. :CHOOSE_SHELL_TITLE:
  1103. Definir Shell Padrπo
  1104. :CHOOSE_SHELL_USER_HELP:
  1105. @:CHOOSE_SHELL_HELP:
  1106. :CHOOSE_SHELL_USER_TEXT:
  1107. Qual Θ o shell que deve ser usado para o usußrio?
  1108. :CHOOSE_SHELL_USER_TITLE:
  1109. Shell para o Usußrio
  1110. :CHOOSE_SUPPORT_HELP:
  1111. VocΩ deve selecionar somente os drivers necessßrios para a instalaτπo. Todos os outros drivers podem ser selecionados e carregados subsequentemente ap≤s a conclusπo da instalaτπo do sistema. Quanto mais drivers forem selecionados agora, maior serß a possibilidade de conflitos de dispositivos causarem problemas durante a instalaτπo.
  1112. :CHOOSE_SUPPORT_TEXT:
  1113. Selecione o suporte de hardware necessßrio para a instalaτπo. Usando estas informaτ⌡es, somente serπo carregados os drivers necessßrios para a instalaτπo. Isto evita conflitos de hardware e resulta em um kernel compacto e eficiente.
  1114. :CHOOSE_SUPPORT_TITLE:
  1115. Seleτπo de Suporte de Hardware
  1116. :CHOOSE_SWAP_HELP:
  1117. O espaτo de troca proporciona mem≤ria virtual (VM), que permite que o sistema opere como se a mem≤ria principal tivesse o tamanho do RAM instalado mais o tamanho da partiτπo de troca. Por exemplo, 16 MB de RAM + 48 MB de espaτo de troca tΩm a aparΩncia de 64 MB de mem≤ria virtual para o sistema. A partiτπo de troca Θ digitada na tabela de montagem ('/etc/fstab') de modo que Θ automaticamente ativada quando da inicializaτπo do sistema.
  1118. :CHOOSE_SWAP_TEXT:
  1119. Selecione uma partiτπo a ser utilizada como espaτo de troca. Deve ser utilizada uma partiτπo de troca dedicada (tipo de partiτπo: 0x82, Linux Swap). 
  1120. :CHOOSE_SWAP_TITLE:
  1121. Configurar Espaτo de Troca
  1122. :CHOOSE_TAPE_DEV:
  1123. Selecionar Streamer 
  1124. :CHOOSE_TAPE_DEV_HELP:
  1125. O kernel genΘrico no disquete de Instalaτπo nπo inclui suporte de streamer. Para ter suporte de streamer, serß necessßrio gerar seu pr≤prio kernel ap≤s a instalaτπo. A instalaτπo diretamente de um streamer nπo Θ atualmente suportada.
  1126. :CHOOSE_TAPE_DEV_MENUTITLE:
  1127.   Streamer                 (Device,Major,Minor)
  1128. :CHOOSE_TAPE_DEV_TEXT:
  1129. Selecione seu tipo de streamer.
  1130. :CHOOSE_TAPE_DEV_TITLE:
  1131. Selecionar Streamer
  1132. :CHOOSE_TERM_TEXT:
  1133. Pode-se escolher de entre vßrias definiτ⌡es de terminal. Para um monitor em cores, escolha 'linux'. Caso contrßrio, use 'linux-mono'. Em casos raros, serß necessßrio escolher 'vt100'. Ap≤s a seleτπo, aparecerß uma janela de teste com a definiτπo do terminal selecionado. Digite qualquer texto para verificar o funcionamento da definiτπo do terminal.
  1134. :CHOOSE_TERM_TITLE:
  1135. Selecionar Definiτπo do Terminal
  1136. :CHOOSE_TIMEZONE:
  1137. Configurar Fuso Horßrio
  1138. :CHOOSE_TIMEZONE_HELP:
  1139. A configuraτπo do fuso horßrio permite o acerto do rel≤gio (clock) de hardware do seu computador para Greenwich Mean Time (GMT), mas o horßrio local serß exibido. A configuraτπo do fuso horßrio faz o ajuste para que seja exibido o horßrio local.
  1140. :CHOOSE_TIMEZONE_TEXT:
  1141. Qual Θ o fuso horßrio do seu local?
  1142. :CHOOSE_TIMEZONE_TITLE:
  1143. Escolher Fuso Horßrio
  1144. :CHOOSE_USER_DEL_HELP:
  1145. A partir desta tela, Θ possφvel excluir um usußrio do sistema. Quando um usußrio Θ excluφdo, a entrada deste usußrio Θ excluφda do arquivo '/etc/passwd', assim como o diret≤rio residente deste usußrio.
  1146. :CHOOSE_USER_DEL_TEXT:
  1147. Escolha o usußrio que deseja excluir.
  1148. :CHOOSE_USER_DEL_TITLE:
  1149. Excluir Usußrio
  1150. :CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_HELP:
  1151. VocΩ pode selecionar um valor da lista (se a lista for oferecida) ou a ·ltima linha para fornecer um valor diretamente.
  1152. :CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_OTHER:
  1153. Entrar o valor para o parΓmetro em formato livre.
  1154. :CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TEXT:
  1155. Que valores os parΓmetros devem ter?
  1156. :CHOOSE_VALUE_OF_PARAM_TITLE:
  1157. Valor para o parΓmetro do m≤dulo
  1158. :CHOOSE_X_SERVER:
  1159. Escolher Servidor X11 
  1160. :CHOOSE_X_SERVER_HELP:
  1161. Um servidor X instalado agora precisa ser configurado. Serß criada uma ligaτπo entre o servidor selecionado e '/usr/X11R6/bin/X'. Os servidores X podem ser trocados a qualquer momento. O servidor X que vocΩ escolher precisa suportar a placa grßfica de vφdeo instalada no seu computador.
  1162. :CHOOSE_X_SERVER_TEXT:
  1163. Selecione qual dos Servidores X instalados agora deve ser configurado para ser utilizado.
  1164. :CHOOSE_X_SERVER_TITLE:
  1165. Escolher Servidor X11
  1166. :CLEAR_SCREEN:
  1167. c
  1168. :CYLINDERS:
  1169. Cilindros
  1170. :DETECTED_FLOPPY:
  1171. Disco Flexφvel Encontrado
  1172. :DEVICE_DIRECT:
  1173. Digite o dispositivo diretamente (s≤ para peritos)
  1174. :DO_CALL:
  1175. chamar
  1176. :DO_CHOOSE_ITEM:
  1177. Escolha um item de menu.
  1178. :DO_END:
  1179. fim
  1180. :DO_FIXDISK_INSTALL:
  1181. Instalar disquetes de Conserto.
  1182. :DO_GO_BACK:
  1183. Voltar ao Menu anterior
  1184. :DO_INPUT:
  1185. Digitar
  1186. :DO_INSERT_BOOT_ROOT_FLOPPY:
  1187. Por favor insira o disquete de Instalaτπo.
  1188. :DO_INSERT_DOS_FLOPPY:
  1189. Por favor, remova o disquete de instalaτπo e insira um disco formatado no formato do DOS.
  1190. :DO_INSERT_INSTALL_FLOPPY:
  1191. Por favor insira este disquete e pressione <Enter>.
  1192. :DO_INSERT_MODULES_FLOPPY:
  1193. Por favor insira o disquete de M≤dulos.
  1194. :DO_INSERT_MULTIBOOT:
  1195. Se o disquete de Instalaτπo ainda estiver na unidade de disquete, remova-o agora. Insira um disquete novo, em branco. Isto se tornarß o novo disquete de inicializaτπo. Este disquete N├O pode ser protegido contra gravaτπo.
  1196. :DO_INSERT_PCMCIA_CARDS:
  1197. Insira agora a sua placa PCMCIA; espere trΩs segundos, e pressione <Enter>.
  1198. :DO_PKG_INSTALL:
  1199. Instalaτπo de Pacotes de Software
  1200. :DO_PRESS_KEY:
  1201. Por favor pressione <Enter>
  1202. :DO_QUIT:
  1203. sair
  1204. :DO_RESET_FSTAB:
  1205. Inicializar (redefinir) lista de sistemas de arquivos
  1206. :DO_SKIP_FLOPPY:
  1207. Pular Disquete
  1208. :DO_SKIP_PKG:
  1209. Pular Pacote de Software
  1210. :DO_TEST_KEYMAP:
  1211. Testar o mapa do teclado (nπo use teclas de controle ou de funτπo).
  1212. :DO_WRITE_ANALYSE_INFOS:
  1213. Armazenar informaτ⌡es de anßlise do sistema em um disco flexφvel formatado do DOS
  1214. :DO_WRITE_FSTAB:
  1215. Salve esta configuraτπo e saia da Administraτπo do Sistema de Arquivos
  1216. :ERR:
  1217. Erro!
  1218. :ERROR:
  1219. Erro
  1220. :ERR_ACTIVATE_PROBLEMS:
  1221. Ocorreu um erro ao tentar ativar esta partiτπo.
  1222. :ERR_BACKSTEP_NOT_POSSIBLE:
  1223. Nenhum passo para trßs Θ possφvel deste ponto.
  1224. :ERR_BAD_DISK:
  1225. Ocorreu um erro sΘrio ao gravar neste disquete. Por favor insira um disquete diferente e tente novamente.
  1226. :ERR_BAD_PKG:
  1227. Erro no Pacote de Software!
  1228. :ERR_BOX_HELP:
  1229. Ocorreu algo de errado.
  1230. :ERR_BOX_TITLE:
  1231. Erro
  1232. :ERR_DIRECTORY_BUSY:
  1233. Jß existe um sistema de arquivos montado neste diret≤rio.
  1234. :ERR_DISK_WITH_BAD_INDEX:
  1235. nπo foi encontrado. Se vocΩ inseriu o disquete errado, insira o disquete correto e tente novamente. Escolha 'disquete/diret≤rio sem φndice' se o disquete ou diret≤rio estiver sem φndice. Talvez seja preferφvel simplesmente pular este disquete ou diret≤rio, ou a sΘrie inteira, e instalß-lo mais tarde.
  1236. :ERR_EMPTY_SELECTLIST:
  1237. O menu selecionado nπo estß disponφvel. Nπo hß itens de menu a serem selecionados neste momento.
  1238. :ERR_FILE_NOT_FOUND:
  1239. Arquivo nπo encontrado.
  1240. :ERR_FLOPPY_UMOUNT_FAILED:
  1241. Ocorreu um erro ao desmontar o disquete. ╔ provßvel que haja um programa deste disquete ainda ativo (por exemplo, o sistema de ajuda online). Saia do aplicativo ativo e pressione <Enter> para tentar novamente.
  1242. :ERR_FSTAB_ENTRY_EXISTS:
  1243. Conflito com um item existente no arquivo '/etc/fstab'. Por favor escolha outro item ou elimine o item que causa o conflito.
  1244. :ERR_HARDDISK_DEV_HELP:
  1245. Impossφvel encontrar um disco rφgido vßlido no seu sistema. Pode ser que nπo haja um disco rφgido, ou o hardware nπo foi corretamente auto-detectado. Tente reiniciar a instalaτπo usando parΓmetros de boot para ajudar na auto-detecτπo (consulte o Guia de Primeiros Passos).
  1246. :ERR_HARDDISK_DEV_TEXT:
  1247. Atenτπo! Impossφvel encontrar um disco rφgido vßlido. A execuτπo do 'fdisk' exige um disco rφgido vßlido. Por favor use a anßlise do sistema para saber quais discos rφgidos foram detectados no seu computador. Reinicie a instalaτπo usando parΓmetros de boot, caso necessßrio.
  1248. :ERR_HOSTNAME_CONFLICT:
  1249. Jß existe um computador com este nome na tabela de hosts.
  1250. :ERR_IMPOSSIBLE_WITH_CHROOT:
  1251. Esta funτπo nπo estß disponφvel porque o diret≤rio raiz atual Θ diferente do diret≤rio raiz do seu sistema Linux. Isto Θ sempre o caso durante a instalaτπo inicial. Tente novamente ap≤s a conclusπo da instalaτπo.
  1252. :ERR_INIT_TARGET:
  1253. Ocorreu um erro ao copiar programas essenciais do disquete de Instalaτπo para o novo disquete de Inicializaτπo. Verifique se o disquete de Instalaτπo estß na unidade de disquete. Para tentar novamente, pressione <Enter>. Para cancelar, pressione <Esc>.
  1254. :ERR_INVALID:
  1255. Invßlido!
  1256. :ERR_INVALID_ANSWER:
  1257. Esse valor nπo Θ vßlido.
  1258. :ERR_INVALID_BLOCK_DEVICE:
  1259. Impossφvel encontrar um driver de dispositivo de bloco com este nome.
  1260. :ERR_INVALID_IP_ADDR:
  1261. Este Endereτo IP Θ invßlido.
  1262. :ERR_INVALID_NETMASK:
  1263. Mßscara de rede invßlida.
  1264. :ERR_INVALID_PARAMS:
  1265. ParΓmetros invßlidos.
  1266. :ERR_INVALID_PARTITION:
  1267. Partiτπo invßlida.
  1268. :ERR_INVALID_PATH:
  1269. Caminho invßlido.
  1270. :ERR_INVALID_SOURCE_PATH:
  1271. Os dados de instalaτπo nπo se encontram neste diret≤rio. Verifique o caminho e digite o diret≤rio correto.
  1272. :ERR_INVALID_TARGET_PATH:
  1273. Este nπo Θ um caminho alvo vßlido.
  1274. :ERR_IP_CONFLICT:
  1275. Um computador com este endereτo IP jß consta da tabela de hosts.
  1276. :ERR_IS_UNKNOWN:
  1277. Ocorreu um erro nπo identificado.
  1278. :ERR_KEYMAP_NOT_AVAILABLE:
  1279. Impossφvel encontrar o mapa de teclado desejado.
  1280. :ERR_LILO_PROBLEMS:
  1281. Ocorreram problemas durante a instalaτπo do LILO.
  1282. :ERR_LISA_ABORTED_HELP:
  1283. O processo de instalaτπo detecta vßrios valores de sistema. Se a instalaτπo for interrompida antes da sua conclusπo, estes valores nπo serπo mais vßlidos. Por favor reinicialize o sistema para continuar.
  1284. :ERR_LISA_ABORTED_TEXT:
  1285. O processo de instalaτπo foi interrompido antes da sua conclusπo. Por favor reinicialize o sistema.
  1286. :ERR_LISA_ABORTED_TITLE:
  1287. LISA abortou!
  1288. :ERR_LOGNAME_EXISTS:
  1289. Este nome de login jß estß sendo usado.
  1290. :ERR_MISSING_DIAGNOSE_FILE_NAME:
  1291. Nπo hß nome de arquivo definido para o arquivo diagn≤stico.
  1292. :ERR_MISSING_EXEC_PERMISSIONS:
  1293. Este arquivo nπo tem permissπo de exec. Problemas α vista...
  1294. :ERR_MISSING_FDISK_OUTPUT_FILE_NAME:
  1295. Nπo hß nome de arquivo definido para o arquivo de informaτ⌡es do disco rφgido.
  1296. :ERR_MISSING_FILE:
  1297. Arquivo nπo encontrado
  1298. :ERR_MISSING_IP_ADDR:
  1299. Estß faltando o endereτo IP
  1300. :ERR_MISSING_PARAMS:
  1301. Estπo faltando parΓmetros.
  1302. :ERR_MISSING_PARTITION:
  1303. Estß faltando a especificaτπo de uma partiτπo.
  1304. :ERR_MISSING_PATH:
  1305. Estß faltando a especificaτπo de um caminho.
  1306. :ERR_MISSING_PKG_DATABASE:
  1307. Impossφvel encontrar o pacote de software para banco de dados.
  1308. :ERR_MISSING_PKG_DATABASE_FILE_NAME:
  1309. Nπo hß nome de arquivo definido para o arquivo do pacote de software para banco de dados.
  1310. :ERR_MISSING_PKG_INDEX:
  1311. Impossφvel encontrar descriτ⌡es de pacotes de software.
  1312. :ERR_MISSING_PKG_INDEX_FILE_NAME:
  1313. Nπo hß definiτπo de nome de arquivo para descriτ⌡es de pacotes de software.
  1314. :ERR_MISSING_SELECTIONS:
  1315. Nenhum pacote de software conhecido ainda foi selecionado para instalaτπo.
  1316. :ERR_MISSING_SOURCE:
  1317. Nπo foi especificada uma origem para a instalaτπo.
  1318. :ERR_MISSING_SOURCE_PATH:
  1319. Nπo foi especificado um caminho de origem para a instalaτπo.
  1320. :ERR_MISSING_TARGET:
  1321. Nπo foi especificada uma partiτπo alvo para a instalaτπo. 
  1322. :ERR_MISSING_TARGET_PATH:
  1323. Nπo foi especificado um caminho alvo para a instalaτπo.
  1324. :ERR_MODULE_LOADING_FAILED:
  1325. Este m≤dulo de kernel nπo pode ser carregado ou inicializado.
  1326. :ERR_MODULE_NOT_AVAILABLE:
  1327. Impossφvel encontrar o m≤dulo de kernel desejado.
  1328. :ERR_MOUNT_FAILED_HELP:
  1329. A montagem de NFS geralmente falha por uma das seguintes raz⌡es: 1) O caminho de montagem Θ incorreto 2) O servidor NFS rejeita a solicitaτπo de montagem 3) O nome de dispositivo especificado nπo Θ conhecido pelo sistema (geralmente ocorre com CD-ROMs, mas tambΘm pode ocorrer com um disco rφgido) 4) ╔ solicitada uma desmontagem com o dispositivo ocupado; verifique se vocΩ nπo estß em outro shell dentro deste diret≤rio montado.
  1330. :ERR_MOUNT_FAILED_TEXT:
  1331. Ocorreu um erro durante a montagem.
  1332. :ERR_MOUNT_FAILED_TITLE:
  1333. Erro no "Mount"
  1334. :ERR_MOUNT_FLOPPY_FAILED:
  1335. Foi impossφvel fazer o "mount" do disquete desejado.
  1336. :ERR_MSG_WAS:
  1337. Ocorreu o seguinte erro
  1338. :ERR_NEED_AT_LEAST_ONE_XSERVER:
  1339. ╔ necessßrio selecionar pelo menos um dos Servidores X oferecidos (Θ altamente recomendado escolher X-Accel).
  1340. :ERR_NEED_INPUT:
  1341. Impossφvel prosseguir sem entrada neste ponto.
  1342. :ERR_NEWS_NOT_INSTALLED:
  1343. Atenτπo! VocΩ nπo instalou Usenet News no seu sistema.
  1344. :ERR_NICKNAME_CONFLICT:
  1345. Um computador com este nome jß consta da tabela de hosts.
  1346. :ERR_NOT_AVAILABLE:
  1347. Esta funτπo ainda nπo estß disponφvel.
  1348. :ERR_NOT_ENOUGH_RAM_HELP:
  1349. Um mφnimo de 12 MB de RAM Θ exigido para a instalaτπo. Se vocΩ tiver menos de 12 MB de RAM, serß necessßrio usar espaτo de troca adicional. O pr≤ximo menu permitirß que vocΩ configure espaτo de troca adicional ou que faτa um novo particionamento do seu disco rφgido para criar uma partiτπo de troca. 
  1350. :ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TEXT:
  1351. AdvertΩncia! Nπo existe mem≤ria principal suficiente para instalar o sistema. Serß necessßrio usar espaτo de troca adicional para poder prosseguir com a instalaτπo.
  1352. :ERR_NOT_ENOUGH_RAM_TITLE:
  1353. Mem≤ria principal insuficiente
  1354. :ERR_NOT_EXIST:
  1355. Nπo existe!
  1356. :ERR_NOT_IMPLEMENTED:
  1357. Este recurso nπo estß disponφvel nesta versπo. Por favor consulte-nos para maiores informaτ⌡es.
  1358. :ERR_NO_BASIS_SELECTED:
  1359. ╔ necessßrio selecionar primeiro a sΘrie bßsica. Ela contΘm a estrutura bßsica para o sistema Linux.
  1360. :ERR_NO_DEVICE_AND_NO_MODULE:
  1361. Este dispositivo nπo estß disponφvel no seu sistema. O dispositivo nπo existe, ou o m≤dulo de kernel correspondente nπo estß disponφvel. Por favor, use o Gerenciador de M≤dulos para carregar o(s) m≤dulo(s) correspondente(s).
  1362. :ERR_NO_EXPERT:
  1363. Esta funτπo s≤ estß disponφvel no Modo Expert. Para usar este modo, reinicie com a opτπo '--expert'.
  1364. :ERR_NO_INSTALL_CD_HELP:
  1365. A instalaτπo nπo Θ possφvel a partir deste CD-ROM. Por favor certifique-se de que tenha inserido o CD-ROM de "instalaτπo" caso tenha recebido mais de um CD-ROM.
  1366. :ERR_NO_INSTALL_CD_TEXT:
  1367. A instalaτπo nπo Θ possφvel a partir deste CD-ROM. ╔ possφvel que tenha inserido o CD-ROM incorreto?
  1368. :ERR_NO_INSTALL_CD_TITLE:
  1369. CD-ROM incorreto
  1370. :ERR_NO_LINUX_PARTITION:
  1371. Esta nπo Θ uma partiτπo "Linux nativa" (tipo 0x83), e nπo pode ser utilizada. Se vocΩ pretende usar esta partiτπo como partiτπo Linux, serß necessßrio usar o utilitßrio 'fdisk' para alterar o tipo da partiτπo para 0x83. Este utilitßrio estß disponφvel por meio do submenu "Alterar tabela da partiτπo do disco rφgido" da instalaτπo.
  1372. :ERR_NO_MODULE_AVAILABLE:
  1373. Nπo estß disponφvel nenhum m≤dulo de kernel apropriado.
  1374. :ERR_NO_ORIG_CD_HELP:
  1375. Esta mensagem de erro s≤ deve aparecer se esta c≤pia for uma c≤pia nπo oficial. Nπo iremos impedir que vocΩ use este CD-ROM para a instalaτπo, mas queremos ter certeza de que vocΩ saiba que esta nπo Θ uma c≤pia autorizada.
  1376. :ERR_NO_ORIG_CD_TEXT:
  1377. Esta nπo Θ um CD-ROM oficial. Pressione <F1> para obter mais ajuda.
  1378. :ERR_NO_ORIG_CD_TITLE:
  1379. CD-ROM nπo autorizado
  1380. :ERR_NO_PRIMARY_PARTITION:
  1381. Esta nπo Θ a partiτπo primßria.
  1382. :ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_HELP:
  1383. @:MENU_CALL_FDISK_HELP:
  1384. :ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TEXT:
  1385. Nπo foi encontrada nenhuma partiτπo DOS ou Linux apropriada para a instalaτπo. Por favor use o 'fdisk' para criar uma partiτπo Linux.
  1386. :ERR_NO_TARGET_AVAILABLE_TITLE:
  1387. Erro: Nπo hß partiτπo alvo 
  1388. :ERR_OBSOLETE_FUNCTION:
  1389. Foi chamada uma funτπo obsoleta.
  1390. :ERR_ONLY_POSSIBLE_WITH_CHROOT:
  1391. Esta funτπo nπo estß disponφvel porque vocΩ estß trabalhando no seu diret≤rio raiz '/'. VocΩ pode usar esta funτπo quando o seu sistema Linux instalado estß montado ("mount") em uma posiτπo que nπo seja '/' no sistema de arquivos (por exemplo, ao instalar a partir do disquete de Instalaτπo). 
  1392. :ERR_OTHER_VC_ACTIVE:
  1393. VocΩ ainda estß ligado em algum outro console virtual (Alt-F2?). Para prosseguir, primeira saia de todos os outros consoles virtuais.
  1394. :ERR_PARTITION_ALREADY_MOUNTED:
  1395. A partiτπo jß foi montada ("mount").
  1396. :ERR_PARTITION_HELP:
  1397. ╔ requerida uma partiτπo apropriada do disco rφgido para esta seleτπo. Por favor indique a partiτπo para poder usar este item de menu.
  1398. :ERR_PARTITION_NOT_FOUND:
  1399. Impossφvel encontrar a partiτπo.
  1400. :ERR_PARTITION_NOT_MOUNTED:
  1401. A partiτπo nπo estß montada ("mount").
  1402. :ERR_PARTITION_TEXT:
  1403. Nπo foi detectada nenhuma partiτπo vßlida para esta seleτπo.
  1404. :ERR_PKG_NOT_INSTALLED:
  1405. Este pacote de software nπo estß instalado.
  1406. :ERR_PKG_PRECONDITION_FALSE:
  1407. Os requisitos para a instalaτπo do pacote de software nπo foram satisfeitos.
  1408. :ERR_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
  1409. Nπo existem pacotes de software para serem selecionados. O banco de dados pode estar faltando, ou talvez todos os pacotes de software desta sΘrie jß tenham sido instalados e nπo podem mais ser selecionados.
  1410. :ERR_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
  1411. Nenhum pacote de software p⌠de ser detectado para ser selecionado.
  1412. :ERR_SMAIL_NOT_INSTALLED:
  1413. O Smail nπo foi instalado no seu sistema.
  1414. :ERR_UID_EXISTS:
  1415. Esta UID jß estß sendo usada.
  1416. :ERR_UMOUNT_FAILED_HELP:
  1417. Os erros na desmontagem sπo geralmente causados por uma de trΩs coisas: 1) O dispositivo nπo Θ reconhecido pelo sistema (geralmente ocorre com dispositivos de CD-ROM ou disco rφgido) 2) O diret≤rio especificado nπo existe ou nπo hß sistema de arquivos montado nesse diret≤rio 3) O diret≤rio ou dispositivo ainda estß 'ocupado' porque um programa ou espaτo de troca estß ativo dentro dele. Neste caso, certifique-se de que vocΩ nπo estß trabalhando dentro de outro shell dentro deste diret≤rio e que nπo hß espaτo de troca ativado localizado nesta ßrea.
  1418. :ERR_UMOUNT_FAILED_TEXT:
  1419. Ocorreu um erro ao desmontar um sistema de arquivos.
  1420. :ERR_UMOUNT_FAILED_TITLE:
  1421. Erro de Desmontagem.
  1422. :ERR_UNABLE_TO_GET_DISK_PARAMS:
  1423. Os parΓmetros de disco rφgido nπo podem ser detectados.
  1424. :ERR_UNKNOWN_PACKAGE:
  1425. Pacote de software desconhecido.
  1426. :ERR_UNKNOWN_VERSION:
  1427. Versπo desconhecida.
  1428. :ERR_USR_TOO_SMALL:
  1429. A maioria dos arquivos para o seu sistema Linux reside no diret≤rio '/usr'. A partiτπo que contΘm o diret≤rio '/usr' nπo tem tamanho suficiente para comportar todos os pacotes selecionados. Ou reduza o n·mero de pacotes selecionados, ou escolha uma partiτπo maior (recomendado).
  1430. :ERR_UUCP_NOT_INSTALLED:
  1431. UUCP nπo foi instalado no seu sistema.
  1432. :ERR_WRITE_FAILED:
  1433. As informaτ⌡es desejadas nπo puderam ser gravadas em um arquivo.
  1434. :ERR_WRONG_DISK:
  1435. O disquete errado foi inserido.
  1436. :ERR_WRONG_NUM_OF_ARGS:
  1437. O n·mero de argumentos estß incorreto.
  1438. :ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED:
  1439. O X server nπo existe.
  1440. :ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_HELP:
  1441. VocΩ tentou selecionar um X server que nπo foi instalado no seu sistema. Se Θ certeza que vocΩ deseja usar este servidor, ele deve ser instalado e ativado ap≤s a conclusπo da instalaτπo.
  1442. :ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TEXT:
  1443. O X server especificado ainda nπo foi instalado.
  1444. :ERR_X_SERVER_NOT_INSTALLED_TITLE:
  1445. O X server nπo existe.
  1446. :FILESYSTEM_TYPE:
  1447. Sistema de arquivos
  1448. :FIRST:
  1449. 1.
  1450. :FLOPPY:
  1451. Disco flexφvel
  1452. :FLOPPY_DRIVE:
  1453. Unidade de disco flexφvel
  1454. :FLOPPY_INSTALLATION:
  1455. Instalaτπo a partir de disco flexφvel
  1456. :HARDDISK:
  1457. Disco rφgido
  1458. :HEADS:
  1459. cabeτotes
  1460. :HELP_BUGREPORT:
  1461. Se vocΩ encontrar um bug, por favor informe-nos. Todos os bugs informados sπo estudados e usados para melhorar vers⌡es futuras. Por favor use o formulßrio de relat≤rio de bug que se encontra em '/usr/doc/LST/Bugreport-Template'.
  1462. :HELP_COM_PORT:
  1463. As portas COM sπo endereτadas sob Linux pelos nomes '/dev/ttyS0' a '/dev/ttyS3'. Estes nomes aparecem entre colchetes, e correspondem αs portas COM seriais do DOS (COM1 a COM4).
  1464. :HELP_DNS:
  1465. Um Servidor de Nomes (tambΘm conhecido como DNS - Domain Name Server) faz a conversπo entre nomes de hosts e Endereτos IP numΘricos. Existem vßrias maneiras de realizar estas convers⌡es. Uma soluτπo simples Θ converter por meio da tabela de hosts '/etc/hosts' e enumerar todos os computadores que serπo acessados. A soluτπo mais elegante Θ usar o Servidor de Nomes. ╔ necessßrio ter certa experiΩncia para preparar e configurar vocΩ mesmo um Servidor de Nomes. Caso contrßrio, por favor digite todos os Endereτos IP e nomes de hosts necessßrios na tabela de hosts '/etc/hosts'.
  1466. :HELP_ERROR:
  1467. Ocorreu um erro; nπo estπo disponφveis maiores informaτ⌡es. Por favor verifique os passos anteriores e registre quaisquer informaτ⌡es diagn≤sticas que foram exibidas. Se ocorrer novamente o erro, por favor contacte-nos para obter ajuda.
  1468. :HELP_FILE_BIGDISK:
  1469. Diagn≤stico e resoluτπo de problemas com discos rφgidos grandes
  1470. :HELP_FILE_COPYING:
  1471. Informaτ⌡es de Copyright
  1472. :HELP_FILE_CREDITS:
  1473. CrΘditos: Pessoas envolvidas na criaτπo deste produto
  1474. :HELP_FILE_DEVICES:
  1475. A lista de dispositivos do Linux
  1476. :HELP_FILE_FDISK:
  1477. Utilizaτπo do utilitßrio 'fdisk'
  1478. :HELP_FILE_INSTALL:
  1479. Dicas para a instalaτπo deste produto
  1480. :HELP_FILE_PARAMS:
  1481. Lista de possφveis parΓmetros para a carga de m≤dulos
  1482. :HELP_FILE_README:
  1483. Informaτ⌡es Gerais
  1484. :HELP_FILE_README.1st:
  1485. Novidades mais recentes sobre esta versπo
  1486. :HELP_FILE_README.exp:
  1487. Informaτ⌡es para peritos
  1488. :HELP_FILE_REGIST.tpl:
  1489. Gabarito de registro
  1490. :HELP_FILE_pkgs.db:
  1491. Informaτ⌡es estatφsticas sobre pacotes de software
  1492. :HELP_FILE_pkgs.idx:
  1493. Descriτ⌡es de pacotes de software (breves)
  1494. :HELP_FILE_quit:
  1495. Sair deste sistema de ajuda (sair)
  1496. :HELP_FILE_rescan:
  1497. Procurar novos textos de ajuda
  1498. :HELP_FILE_tt:
  1499. Iniciar um jogo de tetris enquanto espera a instalaτπo do pacote
  1500. :HELP_HOSTS:
  1501. A tabela de hosts '/etc/hosts' Θ usada para o conversπo de nomes de computadores em Endereτos IP. Se vocΩ usar um Servidor de Nomes, vocΩ s≤ deve digitar computadores na tabela de hosts que nπo podem ser endereτados com a ajuda do Servidor de Nomes. Se vocΩ nπo tiver um Servidor Nomes, serß necessßrio digitar todos os computadores na tabela de hosts que vocΩ deseja endereτar por nome em vez de por Endereτo IP. Cada entrada exige pelo menos um Endereτo IP e um nome. ╔ possφvel especificar nomes adicionais. Por exemplo, '192.0.2.1 meuhost.meudominio nomealternat1 nomealternat2'. Se um nome especificado deve ser convertido em Endereτo IP, isto serß tentado ao utilizar a tabela de hosts. Se o nome nπo for encontrado ali, Θ enviada uma solicitaτπo ao Servidor de Nomes.
  1502. :HELP_IP:
  1503. Um Endereτo IP Θ especificado por quatro n·meros entre 0 e 255 separados por pontos (uma "quadra com pontos" - por exemplo, 207.49.12.1). Para os computadores ligados α Internet, o Endereτo IP precisa ser exclusivo. Se vocΩ tiver acesso dedicado α Internet, ser-lhe-ß designado um Endereτo IP pelo administrador da sua rede. Se vocΩ utiliza uma conexπo temporßria α Internet, por exemplo, com SLIP ou PPP, serß necessßrio obter o endereτo correto do seu Provedor de Serviτos de Internet. Se vocΩ tiver uma rede local  que nπo serß ligada α Internet, vocΩ poderß escolher arbitrariamente o Endereτo IP.
  1504. :HELP_MAIL:
  1505. Email (correio eletr⌠nico) pode ser trocado entre diferentes usußrios e computadores. Existem vßrias maneiras de enviar correio eletr⌠nico. O caso mais simples Θ a entrega de mensagens de correio entre usußrios locais. Para isto, nπo Θ necessßrio haver um servidor especial de correio. Se o correio eletr⌠nico precisa ser enviado entre computadores diferentes na Internet, Θ necessßrio haver um servidor de correio. Se vocΩ desejar configurar um servidor de correio, veja o Guia de Primeiros Passos e consulte o revendedor de produtos da Caldera.
  1506. :HELP_MODULES:
  1507. Os m≤dulos de kernel sπo arquivos objeto carregados no kernel durante o tempo de execuτπo. AtravΘs do comando 'insmod', os m≤dulos podem ser carregados; com 'lsmod', os m≤dulos carregados podem ser enumerados; com 'rmmod', os m≤dulos podem ser descarregados. Os m≤dulos de kernel devem sempre coincidir com a versπo atual do kernel. Isto Θ, precisam ser gerados do mesmo c≤digo de fonte. Isto pode ser realizado depois de gerar o kernel por meio do comando 'make modules'. LISA controla toda a administraτπo dos m≤dulos para carregar e descarregar m≤dulos conforme o necessßrio. Durante a instalaτπo, os m≤dulos devem estar em formato compressado sob '/floppy/lib/modules'. Para utilizaτπo subsequente, os m≤dulos sπo descompressados dentro do diret≤rio '/lib/modules/KERNELVERSION'.
  1508. :HELP_MOVEMENT:
  1509. ╔ possφvel navegar dentro da lista por meio das teclas de cursor. Com a <Barra de espaτo>, Θ possφvel selecionar ou desselecionar itens. Com <Enter>, pode-se fazer seleτ⌡es.
  1510. :HELP_NETWORK_DIAGNOSE:
  1511. Os seguintes dados sπo destinados ao diagn≤stico por peritos. Faτa login em outro console como raiz e corrija a configuraτπo da rede. Depois de concluir, vocΩ pode tentar novamente montar o diret≤rio de origem do servido NFS.
  1512. :HELP_NEWS:
  1513. Com News vocΩ tem USENET News a sua disposiτπo, um sistema de informaτ⌡es mundiais semelhantes a um quadro de avisos. Se vocΩ tiver acesso a um Servidor de Notφcias, vocΩ deve digitß-lo aqui. Se vocΩ deseja preparar e configurar vocΩ mesmo um Servidor de Notφcias, por favor consulte a Caldera ou o revendedor.
  1514. :HELP_NICKNAME:
  1515. Um apelido ou nome alternativo Θ um nome adicional que pode ser usado para endereτar este computador.
  1516. :HELP_NIS_SERVER:
  1517. Se vocΩ tem acesso a um servidor NIS disponφvel, digite aqui seu Endereτo IP.
  1518. :HELP_NOT_AVAILABLE:
  1519. A funτπo solicitada nπo estß disponφvel. Talvez nπo esteja completado um requisito (por exemplo, nπo estß carregado um pacote de software necessßrio), ou esta funτπo talvez nπo esteja disponφvel a este ponto. Certas etapas de configuraτπo s≤ podem ser realizadas quando o diret≤rio raiz atual coincida com o diret≤rio raiz '/' do sistema de arquivos. Este nπo Θ o caso durante a primeira instalaτπo, quando o sistema de arquivos raiz estß montado sob '/raiz'. Os programas que nπo podem funcionar em um diret≤rio de raiz modificado (inclusive as ferramentas de administraτπo do usußrio) nπo estπo disponφveis.
  1520. :HELP_NOT_IMPLEMENTED:
  1521. Esta funτπo nπo estß implementada nesta versπo. Por favor consulte a Caldera para obter maiores informaτ⌡es.
  1522. :HELP_SELECTIONS:
  1523. Os pacotes de software marcados com 'X' jß foram prΘ-selecionados, baseado nas suas escolhas. Se vocΩ alterar esta seleτπo, vocΩ corre o risco de omitir pacotes importantes.
  1524. :HELP_WARNING:
  1525. Em geral, uma advertΩncia s≤ indica um problema que o programa de Instalaτπo nπo pode entender, mas que nπo atrapalharß a instalaτπo. Verifique as etapas que antecedem esta advertΩncia e tente resolver o problema com a ajuda do texto de advertΩncia.
  1526. :INFO_ACTIVATE_SUCCESS:
  1527. A partiτπo selecionada foi ativada com Ωxito na tabela de partiτ⌡es.
  1528. :INFO_ACTIVATING_PARTITION:
  1529. A partiτπo agora estß ativada na tabela de partiτ⌡es.
  1530. :INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_HELP:
  1531. O seu sistema poderß jß estar configurado para automaticamente carregar outras imagens de boot. Caso positivo, esta anßlise tenta detectar a configuraτπo atual de boot para que o Linux possa integrar-se com ela. A anßlise aqui apresentada Θ para a sua avaliaτπo, mas nπo Θ necessßrio que vocΩ a entenda completamente. Se ocorrer algum problema, volte a este ponto para obter detalhes valiosos para a resoluτπo dos problemas no processo de inicializaτπo. O `MBR` (Master Boot Record) Θ um setor especial no disco (512 bytes) ao qual o BIOS do sistema se refere ao decidir como/o que inicializar.
  1532. :INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TEXT:
  1533. Esta anßlise tenta detectar a configuraτπo atual do boot. Faτa a comparaτπo da configuraτπo detectada com a configuraτπo conhecida. Note com cuidado quaisquer diferenτas ou problemas.
  1534. :INFO_ANALYSE_BOOT_SETUP_TITLE:
  1535. Anßlise de Configuraτπo de Boot
  1536. :INFO_ANALYSE_HELP:
  1537. @:MENU_ANALYSE_HELP:
  1538. :INFO_ANALYSE_RUNNING:
  1539. Aguarde um momento, por favor enquanto o sistema estß sendo analisado.
  1540. :INFO_ANALYSE_TEXT:
  1541. Resultados da anßlise do sistema.
  1542. :INFO_ANALYSE_TITLE:
  1543. Anßlise do Sistema
  1544. :INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_HELP:
  1545. Para reconhecer o seu hardware, o autoprobing experimenta com uma sΘrie de m≤dulos de kernel carregßveis. O autoprobing normalmente reconhece corretamente todos os dispositivos. Se vocΩ jß tentou realizar o autoprobing e se o hardware nπo foi corretamente identificado ou se ocorreu algum outro problema, vocΩ deve omitir o autoprobing. Se vocΩ souber exatamente quais hardwares vocΩ possui, nπo use o autoprobing. Em seu lugar, use o Gerenciador de M≤dulos para carregar os drivers necessßrios.
  1546. :INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TEXT:
  1547. Autoprobing Θ uma maneira conveniente de detectar mais hardware. No entanto, ele pode confundir alguns dispositivos de hardware, atΘ o ponto, em casos raros, de ter que reinicializar o sistema.
  1548. :INFO_AUTOPROBE_DANGEROUS_TITLE:
  1549. Iniciar Autoprobing
  1550. :INFO_AUTOPROBE_RUNNING:
  1551. A detecτπo automßtica de hardware (autoprobing) estß em andamento. Este procedimento pode levar vßrios minutos. ╔ possφvel seguir as mensagens de registro do sistema ao pressionar <Alt>+<F6> ou seguir as mensagens de depuraτπo ao pressionar <Alt>+<F8>. pressione <Alt>+<F1> para voltar a esta tela. Aguarde um momento, por favor. 
  1552. :INFO_BOOTP_OUTPUT_HELP:
  1553. A saφda do BOOTP pode ser usado mais tarde para definir valores padrπo para a configuraτπo do sistema.
  1554. :INFO_BOOTP_OUTPUT_TEXT:
  1555. A seguinte saφda foi produzida pelo BOOTP.
  1556. :INFO_BOOTP_OUTPUT_TITLE:
  1557. Saφda do BOOTP
  1558. :INFO_BOOTP_RUNNING:
  1559. LISA estß a tentar recolher informaτπo de rede atravΘs do BOOTP
  1560. :INFO_BOX_HELP:
  1561. Caixas de informaτ⌡es apresentam informaτ⌡es adicionais sobre o que acontece com a instalaτπo do seu sistema.
  1562. :INFO_BOX_TITLE:
  1563. Caixa de Informaτπo
  1564. :INFO_BUILDING_PKGLIST:
  1565. Compilando uma lista de seleτπo com os pacotes de software disponφveis.
  1566. :INFO_BUILDING_PRINTERLIST:
  1567. Gerando uma lista de drivers de impressora disponφveis. Por favor aguarde alguns momentos.
  1568. :INFO_BUILDING_SERIESLIST:
  1569. Criando uma lista de seleτπo de sΘries de software disponφveis. Por favor aguarde.
  1570. :INFO_BUILDING_SERVICELIST:
  1571. Gerando uma lista de seleτπo de componentes disponφveis para o perfil de utilizaτπo especificado. Aguarde um momento, por favor.
  1572. :INFO_CALCULATING_PKG_SIZES:
  1573. Calculando o espaτo necessßrio para os pacotes de software selecionados.
  1574. :INFO_CHECKING_PERMISSIONS:
  1575. Estπo sendo verificados os direitos de acesso a diret≤rios mais importantes.
  1576. :INFO_CND10_WILL_REQUIRE_MODULES_FLOPPY:
  1577. Foi detectada a instalaτπo de CND 1.0. A instalaτπo de CND 1.0 exige o disco flexφvel de M≤dulos.
  1578. :INFO_COPYING_FILES_TO_TARGET:
  1579. Copiando arquivos e diret≤rios essenciais α partiτπo raiz selecionada.
  1580. :INFO_COPYING_KERNEL:
  1581. Copiando o kernel Linux.
  1582. :INFO_CREATE_FIRST_USER_HELP:
  1583. VocΩ poderß criar mais contas mais tarde no sistema em execuτπo.
  1584. :INFO_CREATE_FIRST_USER_TEXT:
  1585. A conta superusußrio (raiz) deve ser usada s≤ para fins administrativos. No menu que segue, uma conta de usußrio normal denominada "col" serß criada para o seu sistema. Ser-lhe-ß solicitado definir a senha para este usußrio e vocΩ deve usar esta conta para trabalho normal.
  1586. :INFO_CREATE_FIRST_USER_TITLE:
  1587. Criar primeira conta
  1588. :INFO_DRIVER_PRESENT:
  1589. O driver estß presente.
  1590. :INFO_FILESYSTEM_USAGE:
  1591. Exibir capacidade e utilizaτπo do sistema de arquivos
  1592. :INFO_FILESYSTEM_USAGE_HELP:
  1593. Uma parte do espaτo no disco pode ser reservada para a o superusußrio 'raiz'. ╔ importante nπo permitir que os sistemas de arquivos atinjam 100% da sua capacidade. Isto causa uma perda considerßvel no desempenho. Problemas adicionais ocorrem quando nπo podem ser criados arquivos adicionais.
  1594. :INFO_FILESYSTEM_USAGE_TEXT:
  1595. Esta Θ uma lista de sistemas de arquivos com espaτo total, espaτo livre, espaτo utilizado, e o ponto de montagem do sistema de arquivos. 
  1596. :INFO_FILESYSTEM_USAGE_TITLE:
  1597. Utilizaτπo do Sistema de Arquivos
  1598. :INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_HELP:
  1599. Cada entrada na tabela de montagem (o arquivo '/etc/fstab') inclui um sistema de arquivos e um ponto de montagem. Todos os sistemas de arquivos enumerados sπo montados automaticamente cada vez que o sistema Θ inicializado.
  1600. :INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TEXT:
  1601. VocΩ deseja incluir esta entrada na tabela de montagem?
  1602. :INFO_FSTAB_ENTRY_ADD_ACK_TITLE:
  1603. Estender Tabela de Montagem
  1604. :INFO_GRATULATIONS_HELP:
  1605. OBS.! No futuro, serß necessßrio suspender o sistema ao pressionar as teclas Ctrl-Alt-Delete ou ao utilizar um dos comandos 'reinicializar' ou 'suspender' e esperar que o sistema se suspenda e comece a reinicializar-se. Se vocΩ desligar o sistema sem usar o procedimento de suspensπo, vocΩ corre o risco de perder dados localizados temporariamente na mem≤ria principal e que s≤ sπo gravados ao disco rφgido a intervalos especφficos. Se houver algum problema com a inicializaτπo do novo sistema, o disquete de Boot original pode ser utilizado para inicializar o sistema. Neste caso, digite 'boot root=/dev/... ro' no prompt do LILO, (onde '/dev/...' Θ o nome da partiτπo raiz).
  1606. :INFO_GRATULATIONS_TEXT:
  1607. ParabΘns! O seu sistema Linux agora estß instalado. VocΩ pode iniciar o seu novo sistema ao pressionar <Enter>. Pressione <F1> para obter maiores informaτ⌡es sobre a reinicializaτπo. 
  1608. :INFO_GRATULATIONS_TITLE:
  1609. ParabΘns!
  1610. :INFO_HARDWARE_FOUND:
  1611. Mostrar hardware que jß foi encontrado
  1612. :INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
  1613. Este menu deve indicar todos os componentes de hardware detectados no seu sistema. Geralmente, precisa haver uma origem de instalaτπo da qual sπo lidos dados de instalaτπo, e um alvo de instalaτπo, que serπo uma ou mais partiτ⌡es de disco rφgido. Se vocΩ pretende usar uma placa de rede ou um controlador SCSI depois da instalaτπo, vocΩ deve verificar que estes sejam reconhecidos agora para a configuraτπo. Para todos os outros dispositivos como ISDN, placas de som ou placas seriais, o suporte pode ser carregado ap≤s a instalaτπo.
  1614. :INFO_HARDWARE_FOUND_TEXT:
  1615. Os seguintes discos rφgidos, unidades de CD-ROM e placas de rede foram encontradas. Por favor leia as informaτ⌡es adicionais disponφveis ao pressionar <F1>.
  1616. :INFO_HARDWARE_FOUND_TITLE:
  1617. Hardware encontrado (discos rφgidos/CD-ROM/Ethernet)
  1618. :INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_HELP:
  1619. @:INFO_HARDWARE_FOUND_HELP:
  1620. :INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TEXT:
  1621. Todos os hardwares IDE e ATAPI devem ter sido reconhecidos. Todos os hardwares SCSI e Ethernet serπo tratados em seguida.
  1622. :INFO_HARDWARE_GENERIC_FOUND_TITLE:
  1623. Hardware encontrado (IDE/ATAPI)
  1624. :INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_HELP:
  1625. O kernel genΘrico no disquete de Instalaτπo suporta discos rφgidos IDE e unidades de CD-ROM ATAPI. poderß ser necessßrio, porΘm, usar parΓmetros de boot ao kernel na linha de comando do LILO para reconhecer todos os dispositivos IDE e ATAPI. Para unidades de CD-ROM ATAPI, Θ frequentemente usado o parΓmetro hdx=cdrom, onde 'x' Θ substituφdo por a, b, c ou d conforme a configuraτπo da unidade de CD-ROM ATAPI como mestra primßria, escrava primßria, mestra secundßria ou escrava secundßria. Em casos raros, poderß ser necessßrio alterar os valores do BIOS na placa do sistema para poder acessar uma unidade de CD-ROM ATAPI.
  1626. :INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TEXT:
  1627. Nenhum disco rφgido ou unidade de CD-ROM foram encontrados. Se vocΩ nπo tiver discos rφgidos IDE ou unidades de CD-ROM ATAPI, isto Θ normal. Todos os outros drivers (e.g. para dispositivos SCSI, outras unidades de CD-ROM ou placas Ethernet) estπo disponφveis como m≤dulos de kernel e serπo carregados nos menus a seguir. Se seu sistema nπo tiver discos rφgidos IDE ou unidades de CD-ROM ATAPI, consulte a ajuda adicional ao pressionar <F1>.
  1628. :INFO_HARDWARE_NOT_FOUND_TITLE:
  1629. Sem discos rφgidos IDE ou CD-ROM ATAPI
  1630. :INFO_HOSTS_HELP:
  1631. O menu enumera as entradas do arquivo '/etc/hosts'. Cada linha consiste em pelo menos duas colunas. A primeira coluna dß o endereτo IP de um computador, que serve de identificador exclusivo dentro da rede. A segunda coluna dß o nome completo do host pelo qual este computador Θ conhecido. Aqui, deve ser digitado o 'nome de host completo' (a menos que esteja usando NIS). Um exemplo de um nome de host completo Θ 'semnome.semdominio.semlocal'. Apelidos adicionais pelos quais este sistema pode ser endereτado tambΘm podem ser incluφdos na lista. Encontra-se uma descriτπo detalhada na pßgina do manual do 'hosts', nos HOWTOs do Net-2, ou no Guia de Administraτπo de Rede do Linux.
  1632. :INFO_HOSTS_MENUTITLE:
  1633. Endereτo IP   Nome do Computador Apelidos 
  1634. :INFO_HOSTS_TEXT:
  1635. Estes sπo os itens enumerados na tabela de hosts ('/etc/hosts').
  1636. :INFO_HOSTS_TITLE:
  1637. Itens da Tabela /etc/hosts
  1638. :INFO_INSERT_MULTIBOOT_HELP:
  1639. Ap≤s a conclusπo da instalaτπo, o sistema deve inicializar-se com Ωxito a partir do disco rφgido. Se isto nπo acontecer, use este Disquete de Boot de Backup. A inicializaτπo a partir de um disco flexφvel serß um pouco mais lenta, mas serß uma alternativa segura no caso de ocorrerem problemas na configuraτπo e instalaτπo posterior do Gerenciador de Boot do LILO.
  1640. :INFO_INSERT_MULTIBOOT_TEXT:
  1641. Se o disquete de Instalaτπo ainda estiver na unidade de disco flexφvel, remova-o agora e insira um disquete formatado em branco. Este se tornarß o Disquete de Boot de Backup.
  1642. :INFO_INSERT_MULTIBOOT_TITLE:
  1643. Disquete de Boot de Backup
  1644. :INFO_INSTALLING_PKG:
  1645. Instalaτπo de pacotes de software selecionados.
  1646. :INFO_KERNEL_WHATSIN:
  1647. Mostrar Configuraτπo do Kernel
  1648. :INFO_KERNEL_WHATSIN_HELP:
  1649. Este arquivo de protocolo registra a configuraτπo utilizada para a compilaτπo do kernel. Ele define os drivers e configuraτ⌡es utilizadas. Descriτ⌡es mais precisas das opτ⌡es do kernel encontram-se na documentaτπo do Linux.
  1650. :INFO_KERNEL_WHATSIN_TEXT:
  1651. Este Θ o  arquivo de protocolo de configuraτπo do kernel para o tempo de compilaτπo do kernel.
  1652. :INFO_KERNEL_WHATSIN_TITLE:
  1653. Arquivo de Registro da Configuraτπo do Kernel
  1654. :INFO_KNOWN_CD_DETECTED:
  1655. O seguinte CD-ROM foi detectado
  1656. :INFO_LILO_CONF_HELP:
  1657. Informaτ⌡es detalhadas sobre a configuraτπo do LILO atravΘs de '/etc/lilo.conf' encontram-se no sistema instalado sob '/usr/doc/lilo*' ou '/usr/info/lilo*'.
  1658. :INFO_LILO_CONF_TEXT:
  1659. Este Θ o arquivo de configuraτπo do LILO '/etc/lilo.conf'.
  1660. :INFO_LILO_CONF_TITLE:
  1661. Arquivo de Configuraτπo do LILO
  1662. :INFO_LILO_RUNNING:
  1663. Instalaτπo do Gerenciador de Boot do LILO.
  1664. :INFO_LILO_SUCCESS:
  1665. O Gerenciador de Boot do LILO foi instalado com Ωxito.
  1666. :INFO_LOADING_KEYBOARD:
  1667. O mapa de teclado selecionado estß sendo carregado.
  1668. :INFO_LOADING_LIBS:
  1669. M≤dulos de programa e bibliotecas adicionais estπo sendo carregadas.
  1670. :INFO_MAKING_DEVICES:
  1671. Gerando arquivos de dispositivos especiais na partiτπo raiz selecionada.
  1672. :INFO_MODULES_AVAILABLE_TEXT:
  1673. Os seguintes m≤dulos de kernel estπo disponφveis.
  1674. :INFO_MODULES_AVAILABLE_TITLE:
  1675. M≤dulos de Kernel Disponφveis 
  1676. :INFO_MODULES_LOADED_MENUTITLE:
  1677. Nome do M≤dulo Pßginas Utilizado por
  1678. :INFO_MODULES_LOADED_TEXT:
  1679. Os seguintes m≤dulos de kernel estπo carregados.
  1680. :INFO_MODULES_LOADED_TITLE:
  1681. M≤dulos de Kernel Carregados
  1682. :INFO_MODULE_LOADED:
  1683. Este m≤dulo de kernel foi carregado e inicializado com Ωxito. O driver Θ imediatamente utilizßvel.
  1684. :INFO_MODULE_LOADING:
  1685. Este m≤dulo de kernel agora serß carregado. ╔ possφvel examinar as mensagens de kernel correspondentes no Console Virtual #6 (pressione <Alt-Esq>+<F6>). Para certos m≤dulos de kernel, o carregamento poderia demorar vßrios minutos (por exemplo, sbpcd.o); normalmente, s≤ leva alguns segundos.
  1686. :INFO_MODULE_PRESENT:
  1687. O m≤dulo de kernel estß presente.
  1688. :INFO_MODULE_PROBING:
  1689. A rotina de autoprobing tenta carregar este m≤dulo de kernel. ╔ possφvel examinar as mensagens de kernel correspondentes no Console Virtual #6 (pressione <Alt-Esq>+<F6>). Para certos m≤dulos de kernel, o carregamento poderia demorar vßrios minutos (por exemplo, sbpcd.o); normalmente, s≤ leva alguns segundos.
  1690. :INFO_MODULE_UNLOADING:
  1691. O m≤dulo de kernel serß descarregado.
  1692. :INFO_MOUNTABLE:
  1693. Os seguintes sistemas de arquivos podem ser montados:
  1694. :INFO_MOUNTED:
  1695. Os seguintes sistemas de arquivos estπo atualmente montados:
  1696. :INFO_MOUNTING_FLOPPY:
  1697. O disquete estß sendo montado.
  1698. :INFO_MOUNT_REBOOT:
  1699. Alteraτ⌡es na tabela de montagem terπo efeito depois da reinicializaτπo do sistema.
  1700. :INFO_MOUNT_SUCCESS:
  1701. O sistema de arquivos foi montado com Ωxito.
  1702. :INFO_NEED_CALL_CONFIGX_HELP:
  1703. Nπo Θ possφvel preparar automaticamente o Metro-X para todas as placas grßficas. Para preparar o sistema grßfico, vocΩ irß iniciar o programa 'configX' a partir de uma linha de comandos. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo de Metro-X encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  1704. :INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TEXT:
  1705. Para usar o sistema X Window, Θ tambΘm necessßrio iniciar o programa 'configX' a partir da linha de comandos para criar um arquivo de configuraτπo correto para o seu sistema.
  1706. :INFO_NEED_CALL_CONFIGX_TITLE:
  1707. Chamar Xsetup
  1708. :INFO_NEED_CALL_KXCONFIG:
  1709. Chamando kxconfig
  1710. :INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_HELP:
  1711. A criaτπo de um arquivo de configuraτπo bem adaptado para o Sistema X Window que se vale completamente das capacidades do seu hardware nπo pode ser realizada automaticamente. O programa kxconfig pode ser usado para criar um arquivo de configuraτπo inicial se vocΩ estiver usando XFree86. ╔ possφvel executar este programa a partir da linha de comandos ap≤s a conclusπo da instalaτπo. Informaτ⌡es detalhadas sobre o Sistema X Window sπo providenciadas no CD-ROM da Caldera.
  1712. :INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_TEXT:
  1713. Para usar o Sistema X Window com o sistema XFree86 Θ necessßrio iniciar o programa 'kxconfig' a partir da linha de comandos para criar um arquivo XF86Config correto para o seu sistema.
  1714. :INFO_NEED_CALL_KXCONFIG_TITLE:
  1715. Chamar kxconfig
  1716. :INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG:
  1717. Chamando xf86config
  1718. :INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_HELP:
  1719. A criaτπo de um arquivo de configuraτπo bem adaptado para o Sistema X Window que se vale completamente das capacidades do seu hardware nπo pode ser realizada automaticamente. O programa xf86config pode ser usado para criar um arquivo de configuraτπo inicial se vocΩ estiver usando XFree86. ╔ possφvel executar este programa a partir da linha de comandos ap≤s a conclusπo da instalaτπo. Informaτ⌡es detalhadas sobre o Sistema X Window sπo providenciadas no CD-ROM da Caldera.
  1720. :INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TEXT:
  1721. Para usar o Sistema X Window com o sistema XFree86 em vez de com o sistema padrπo Accelerated X, Θ necessßrio iniciar o programa 'xf86config' a partir da linha de comandos para criar um arquivo XF86Config correto para o seu sistema.
  1722. :INFO_NEED_CALL_XF86CONFIG_TITLE:
  1723. Chamar xf86config
  1724. :INFO_NEED_CALL_XF86SETUP:
  1725. Chamando XF86Setup
  1726. :INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_HELP:
  1727. A criaτπo de um arquivo de configuraτπo bem adaptado para o Sistema X Window que se vale completamente das capacidades do seu hardware nπo pode ser realizada automaticamente. O programa XF86Setup pode ser usado para criar um arquivo de configuraτπo inicial se vocΩ estiver usando XFree86. ╔ possφvel executar este programa a partir da linha de comandos ap≤s a conclusπo da instalaτπo. Informaτ⌡es detalhadas sobre o Sistema X Window sπo providenciadas no CD-ROM da Caldera.
  1728. :INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TEXT:
  1729. Para usar o Sistema X Window com o sistema XFree86 em vez de com o sistema padrπo Accelerated X, Θ necessßrio iniciar o programa 'XF86Setup' a partir da linha de comandos para criar um arquivo XF86Config correto para o seu sistema.
  1730. :INFO_NEED_CALL_XF86SETUP_TITLE:
  1731. Chamar XF86Setup
  1732. :INFO_NEED_CALL_XSETUP:
  1733. Chamar Xsetup
  1734. :INFO_NEED_CALL_XSETUP_HELP:
  1735. Nπo Θ possφvel preparar automaticamente o Accelerated-X para todas as placas grßficas. Para preparar o sistema grßfico, serß necessßrio iniciar o programa 'Xsetup' a partir de uma linha de comandos. Uma descriτπo detalhada da configuraτπo de Accelerated-X encontra-se no Guia de Primeiros Passos.
  1736. :INFO_NEED_CALL_XSETUP_TEXT:
  1737. Para usar o sistema X Window, serß necessßrio iniciar tambΘm o programa 'Xsetup' a partir da linha de comandos para criar um arquivo de configuraτπo correto para o seu sistema.
  1738. :INFO_NEED_CALL_XSETUP_TITLE:
  1739. Chamar Xsetup
  1740. :INFO_NEED_TO_REMOVE_HELP:
  1741. Temporariamente existe espaτo insuficiente. Uma parte da Ajuda Online precisa ser removida.
  1742. :INFO_NETPROBE_OUTPUT_HELP:
  1743. O resultado do 'netprobe' pode ser utilizado mais tarde para estabelecer os valores por defeito do sistema.
  1744. :INFO_NETPROBE_OUTPUT_TEXT:
  1745. O seguinte resultado foi produzido pelo 'netprobe'.
  1746. :INFO_NETPROBE_OUTPUT_TITLE:
  1747. Resultado do 'netprobe'
  1748. :INFO_NETPROBE_RUNNING:
  1749. O utilitßrio 'netprobe' estß agora a tentar recolher informaτπo da sua rede.
  1750. :INFO_NOT_AVAILABLE:
  1751. Esta funτπo atualmente nπo estß disponφvel.
  1752. :INFO_NOT_IMPLEMENTED:
  1753. Este recurso nπo estß implementado nesta versπo. Por favor consulte-nos para obter maiores informaτ⌡es.
  1754. :INFO_NOT_TESTED:
  1755. Este recurso nπo estß totalmente implementado. Por favor use com cuidado.
  1756. :INFO_NO_LILO_ON_UMSDOS:
  1757. VocΩ escolheu uma partiτπo UMSDOS como partiτπo raiz. O LILO nπo pode ser instalado nesta partiτπo.
  1758. :INFO_NO_MODULES_AVAILABLE:
  1759. Nπo existem m≤dulos de kernel disponφveis.
  1760. :INFO_NO_MODULES_LOADED:
  1761. Nπo hß m≤dulos de kernel carregados.
  1762. :INFO_PARTITIONS:
  1763. As seguintes partiτ⌡es sπo conhecidas:
  1764. :INFO_PKG_CONTENTS:
  1765. Exibir o conte·do do pacote de software
  1766. :INFO_PKG_CONTENTS_HELP:
  1767. Esta lista Θ criada pelo comando 'tar ztvf'.
  1768. :INFO_PKG_CONTENTS_TEXT:
  1769. Esta Θ a lista de arquivos incluφdos neste pacote de software.
  1770. :INFO_PKG_CONTENTS_TITLE:
  1771. Conte·do do pacote de software
  1772. :INFO_PKG_INSTALL_HELP:
  1773. Os pacotes de software selecionados agora serπo instalados a partir dos meios de instalaτπo. Esta Θ a fase mais longa do processo de instalaτπo. Uma tela de status mostrarß o pacote atualmente sendo instalado, a quantidade de espaτo no disco ocupado atΘ agora, e o progresso total desta fase da instalaτπo. Por favor certifique-se da disponibilidade de espaτo livre suficiente no disco para a instalaτπo de todos os pacotes.
  1774. :INFO_PKG_INSTALL_TEXT:
  1775. A preparaτπo da partiτπo e a seleτπo de pacotes de software agora estπo concluφdos. Agora iniciarß a instalaτπo automatizada de pacotes. O tempo que leva isto depende do n·mero e o tamanho dos pacotes selecionados. Durante esta fase, serπo exibidas informaτ⌡es sobre os pacotes em particular que estπo sendo instalados.
  1776. :INFO_PKG_INSTALL_TITLE:
  1777. Instalaτπo Automßtica de Software
  1778. :INFO_PLEASE_ADJUST:
  1779. Se vocΩ tiver feito alteraτ⌡es ao sistema, vocΩ tambΘm precisarß ajustar esses arquivos de configuraτπo manualmente.
  1780. :INFO_PLEASE_ADJUST_HOSTNAME:
  1781. A alteraτπo do 'nome do host' afeta estes arquivos. ╔ necessßrio alterar estes manualmente para acomodar o seu sistema.
  1782. :INFO_PLEASE_ADJUST_MODEM:
  1783. A alteraτπo do modem afeta estes arquivos. ╔ necessßrio alterar estes manualmente para acomodar o seu sistema.
  1784. :INFO_PLEASE_ADJUST_MOUSE:
  1785. A alteraτπo do tipo de mouse afeta estes arquivos. ╔ necessßrio alterar estes manualmente para acomodar o seu sistema.
  1786. :INFO_PLEASE_CONFIGURE_CNEWS:
  1787. Para completar a configuraτπo do seu sistema de notφcias, Θ tambΘm necessßrio ir atΘ o diret≤rio /usr/lib/news e ajustar os arquivos ali.
  1788. :INFO_PLEASE_CONFIGURE_SMAIL:
  1789. Para completar a configuraτπo do seu sistema de correio, serß necessßrio tambΘm ir atΘ o diret≤rio /usr/lib/smail e executar o script 'tools.linux/mkconfig'. Instruτ⌡es mais detalhadas encontram-se ali no arquivo README.linux.
  1790. :INFO_PLEASE_CONFIGURE_TETEX:
  1791. Para completar a configuraτπo da sua impressora, serß tambΘm necessßrio executar o script '/usr/TeX/bin/texconfig'. Este script permite ajustar a sua impressora e as tabelas de hifenaτπo para (La)TeX.
  1792. :INFO_PREPARING_MODULES:
  1793. Os m≤dulos de drivers disponφveis estπo sendo descompactados. Aguarde um momento, por favor.
  1794. :INFO_PREPARING_PKG_SELECTION:
  1795. Preparaτπo para a seleτπo de pacotes de software.
  1796. :INFO_PRESS_ESC_TO_ABORT_SELECTION:
  1797. Pressione <Esc> outra vez para cancelar a seleτπo. Pressione <Enter> para continuar com a seleτπo.
  1798. :INFO_READING_CONF:
  1799. Os arquivos de configuraτπo estπo sendo carregados.
  1800. :INFO_REBOOTING:
  1801. O sistema agora serß reinicializado. Se nπo acontecer nada ap≤s vßrios segundos, force a reinicializaτπo ao pressionar simultaneamente <Ctrl>+<Alt>+<Del>.
  1802. :INFO_REMOVING_PKGS:
  1803. Os pacotes selecionados estπo sendo removidos.
  1804. :INFO_RPM_INSTALL_TITLE:
  1805. Instalaτπo do pacote RPM
  1806. :INFO_SETTING_UP_TETEX:
  1807. TeTex estß sendo configurado e inicializado. Por favor aguarde.
  1808. :INFO_SET_ROOT_PASSWD_HELP:
  1809. Por raz⌡es de seguranτa, vocΩ deve definir uma senha para todas as contas, especialmente na conta do superusußrio (raiz), antes de usar o sistema recentemente instalado. A tela seguinte entrarß no modo texto e solicitarß a definiτπo de uma senha. Quando for digitada uma senha, o eco local serß sempre desativado; vocΩ nπo verß as digitaτ⌡es na tela ao digitar.
  1810. :INFO_SET_ROOT_PASSWD_TEXT:
  1811. VocΩ deve agora definir a senha para a conta do superusußrio (raiz).
  1812. :INFO_SET_ROOT_PASSWD_TITLE:
  1813. Senha para a raiz
  1814. :INFO_SKIPPING_DISK:
  1815. Este disquete serß pulado.
  1816. :INFO_SKIPPING_DISK_NOTHING_SELECTED:
  1817. Este disquete ou este diret≤rio serß pulado porque nenhum pacote de software contido nele foi selecionado.
  1818. :INFO_SKIPPING_PKG:
  1819. Este pacote de software nπo foi selecionado e portanto serß pulado.
  1820. :INFO_SKIPPING_SERIES:
  1821. Esta sΘrie de software serß pulada.
  1822. :INFO_SWAP_ACTIVATING:
  1823. Ativando a ßrea de troca. Aguarde um momento, por favor.
  1824. :INFO_SWAP_INITIALIZING:
  1825. Inicializando a ßrea de troca. Aguarde um momento, por favor.
  1826. :INFO_SYSTEM_CONFIG_COMPLETE:
  1827. Seu novo sistema Linux agora estß completamente instalado e configurado. Se vocΩ instalou o LILO no disco rφgido, remova o disquete flexφvel da unidade de disco flexφvel. Em seguida pressione <Enter> para reinicializar o sistema. Sempre se lembre de suspender o sistema; nπo simplesmente desligß-lo.
  1828. :INFO_TOOLBOX_CD:
  1829. On this CD-ROM there is a special edition of the 'LST 2.2 International' for the Linux special magazine from Toolbox-Verlag.  This version is intended exclusively for private use and represents a trial version for which we offer no support.  If you like the system, then you can obtain a current full version, containing two CD-ROMs along with the book 'Power Linux', from LST Software GmbH in Erlangen (+49 9131 897823).  The full version contains extracts from the most interesting software archives for Linux, can be updated to newer version from LST, and we offer beginner support for the installation.
  1830. :INFO_TRYING_NFS_MOUNT:
  1831. Montando remotamente um sistema de arquivos NFS. Aguarde um momento, por favor.
  1832. :INFO_UPDATING_SELECTIONS:
  1833. A lista de seleτ⌡es estß sendo atualizada. Aguarde um momento, por favor.
  1834. :INFO_WAIT:
  1835. Aguarde um momento, por favor.
  1836. :INFO_WRITE_SUCCEEDED:
  1837. As informaτ⌡es desejadas foram gravadas com Ωxito em um arquivo.
  1838. :INFO_X_SETUP_DELAYED:
  1839. A configuraτπo de X serß adiada atΘ a ·ltima etapa da instalaτπo para garantir que todos os outros aspectos da configuraτπo estejam concluφdos e que a instalaτπo termine em um estado consistente na eventualidade da placa vφdeo causar uma paralisaτπo do sistema.
  1840. :INSTALL_FLOPPY:
  1841. Instalaτπo do disco:
  1842. :LABEL_FILE:
  1843. Arquivo         :
  1844. :LABEL_INFO:
  1845. Descriτπo  :
  1846. :LABEL_INSTALLED:
  1847. Instalado    :
  1848. :MENU_ANALYSE:
  1849. Anßlise verbosa do sistema
  1850. :MENU_ANALYSE_HARDWARE:
  1851. Anßlise Automßtica do Hardware
  1852. :MENU_ANALYSE_HELP:
  1853. A anßlise do sistema tenta informar sobre todos os dados relevantes do sistema e do hardware. Os resultados da anßlise sπo apresentados aqui para sua informaτπo, mas nπo precisam ser entendidos completamente. As informaτ⌡es sπo guardadas para utilizaτπo posterior durante a instalaτπo e configuraτπo do seu sistema. Se ocorrer um problema, volte a este ponto para obter detalhes valiosos para a resoluτπo de problemas no processo da instalaτπo.
  1854. :MENU_ANALYSE_KERNEL:
  1855. Anßlise Automßtica do Kernel
  1856. :MENU_ANALYSE_NET:
  1857. Anßlise Automßtica da Rede
  1858. :MENU_ANALYSE_PARTITION:
  1859. Anßlise Automßtica de Partiτπo
  1860. :MENU_ANALYSE_SYSTEM:
  1861. Anßlise Automßtica do Sistema
  1862. :MENU_ANALYSE_TEXT:
  1863. A anßlise do sistema informa automaticamente sobre todas as configuraτ⌡es de hardware. Compare as configuraτ⌡es detectadas com o seu hardware, notando cuidadosamente quaisquer diferenτas.
  1864. :MENU_ANALYSE_TITLE:
  1865. Anßlise do Sistema
  1866. :MENU_BACK:
  1867. Voltar ao menu anterior
  1868. :MENU_CALL_FDISK:
  1869. Alterar tabela de partiτ⌡es do disco rφgido
  1870. :MENU_CALL_FDISK_HELP:
  1871. Estß disponφvel ajuda online completa para o utilitßrio 'fdisk'. Faτa o login como 'ajuda' em outro console (<Alt-Esq>+<F3>) e leia 'Usando o utilitßrio 'fdisk'' e 'Diagnosticando e resolvendo problemas com discos rφgidos grandes'.  
  1872. :MENU_CALL_FDISK_TEXT:
  1873. A alteraτπo da tabela de partiτ⌡es do disco rφgido afeta as partiτ⌡es e os dados nela contidos. S≤ use o 'fdisk' quando estiver familiarizado com a sua utilizaτπo e como funciona. O Guia de Primeiros Passos contΘm mais informaτ⌡es sobre a utilizaτπo do 'fdisk'. Pressione <F1> para obter mais ajuda. Por favor, faτa backup de todos os dados importantes antes de usar o fdisk! VocΩ deseja alterar agora o particionamento do disco rφgido? 
  1874. :MENU_CALL_FDISK_TITLE:
  1875. Alterar Tabela de Partiτ⌡es
  1876. :MENU_CALL_MKE2FS:
  1877. Formataτπo de uma Partiτπo Linux
  1878. :MENU_CONFIG:
  1879. Configuraτπo do Sistema 
  1880. :MENU_CONFIG_BOOT:
  1881. Configurar Gerenciador de Boot
  1882. :MENU_CONFIG_BOOT_DD:
  1883. Criar Disquete de Boot sem o Gerenciador de Boot do LILO
  1884. :MENU_CONFIG_BOOT_DD_HELP:
  1885. O kernel escolhido Θ gravado diretamente no disquete por meio do comando 'dd' e configurado de maneira que monte automaticamente o sistema de arquivos raiz ap≤s a inicializaτπo. ╔ possφvel usar este disquete como 'Disquete de boot de emergΩncia'. 
  1886. :MENU_CONFIG_BOOT_DD_TEXT:
  1887. VocΩ agora pode criar um disquete de boot que contΘm s≤ um kernel Linux, mas sem LILO. Ao inicializar por meio deste disquete, o kernel serß automaticamente carregado e o sistema de arquivos raiz da sua partiτπo Linux serß montado. 
  1888. :MENU_CONFIG_BOOT_DD_TITLE:
  1889. Criar Disquete de Boot
  1890. :MENU_CONFIG_BOOT_HELP:
  1891. Ao criar um disquete de boot sem o LILO, um kernel Linux serß gravado diretamente neste disquete. O kernel Linux serß carregado imediatamente ao inicializar com este disquete. A instalaτπo do LILO no disquete permite o armazenamento de vßrios kernels neste disquete; assim, seria possφvel selecionar um para ser inicializado durante o processo de inicializaτπo. O kernel selecionado Θ entπo carregado do disquete. VocΩ tambΘm pode instalar o LILO em um disco rφgido e escolher de entre vßrios kernels durante o processo de instalaτπo (Todos os kernels sendo armazenados no disco rφgido).
  1892. :MENU_CONFIG_BOOT_MULTI:
  1893. * Criar disquete Multi-Boot com o Gerenciador de Boot do LILO
  1894. :MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_HELP:
  1895. O LILO agora serß instalado em um disquete para permitir que o Linux e outros sistemas operacionais sejam inicializados diretamente do disco rφgido. A vantagem de colocar o LILO em um disquete em vez de no disco rφgido Θ que o bloco de boot do disco rφgido (o Master Boot Record) nπo precisa ser modificado. A ·nica desvantagem Θ que o disquete precisa ser inserido na unidade de disquete antes de fazer a inicializaτπo; porque somente o LILO Θ lido do disquete, a inicializaτπo nπo demora muito mais.
  1896. :MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TEXT:
  1897. Agora vocΩ pode criar um disquete Multi-Boot com LILO que contΘm o Gerenciador de Boot do LILO e um kernel Linux inicializßvel. Ao inicializar com este disquete, o kernel Linux Θ carregado e o sistema de arquivos raiz do Linux (no disco rφgido) Θ montado.
  1898. :MENU_CONFIG_BOOT_MULTI_TITLE:
  1899. Disquete Multi-Boot com LILO
  1900. :MENU_CONFIG_BOOT_TEXT:
  1901. VocΩ agora pode escolher um processo de boot (partida) Linux. A inicializaτπo Θ feita diretamente com um disquete de boot, ou atravΘs do Gerenciador de Boot do LILO do Linux.
  1902. :MENU_CONFIG_BOOT_TITLE:
  1903. Escolher Processo de Boot
  1904. :MENU_CONFIG_CD:
  1905. Configurar Unidade de CD-ROM
  1906. :MENU_CONFIG_DAEMONS:
  1907. Configurar auto-inφcio de daemon/servidor
  1908. :MENU_CONFIG_DAEMONS_HELP:
  1909. Configurar daemons/servidor
  1910. :MENU_CONFIG_DAEMONS_TEXT:
  1911. Selecione todos os serviτos que devem ser iniciados automaticamente no momento da inicializaτπo.
  1912. :MENU_CONFIG_DAEMONS_TITLE:
  1913. Configurar auto-inφcio do daemon/servidor
  1914. :MENU_CONFIG_DNS:
  1915. Configurar Serviτo de Nome de Domφnios
  1916. :MENU_CONFIG_DNS_TITLE:
  1917. Configurar DNS
  1918. :MENU_CONFIG_ETHER:
  1919. Configurar Placa de Rede
  1920. :MENU_CONFIG_FLOPPY:
  1921. Configurar Unidades de Disquete
  1922. :MENU_CONFIG_HARDDISK:
  1923. Configurar Discos Rφgidos      
  1924. :MENU_CONFIG_HARDDISK_HELP:
  1925. ╔ s≤ possφvel formatar partiτ⌡es digitadas na tabela de partiτ⌡es. Por favor, leia cuidadosamente a documentaτπo sobre 'fdisk' antes de tentar fazer qualquer alteraτπo na tabela de partiτ⌡es. Ajuda adicional encontra-se sob cada submenu.
  1926. :MENU_CONFIG_HARDDISK_TEXT:
  1927. A partir desta janela Θ possφvel modificar parΓmetros de disco rφgido, criar, alterar e formatar partiτ⌡es.
  1928. :MENU_CONFIG_HARDDISK_TITLE:
  1929. Configurar Discos Rφgidos      
  1930. :MENU_CONFIG_HARDWARE:
  1931. Configuraτπo de Hardware
  1932. :MENU_CONFIG_HARDWARE_HELP:
  1933. ╔ possφvel digitar ou alterar a sua configuraτπo atual de hardware se alguma coisa nπo foi corretamente detectada.
  1934. :MENU_CONFIG_HARDWARE_TEXT:
  1935. Escolha a ßrea que deseja configurar.
  1936. :MENU_CONFIG_HARDWARE_TITLE:
  1937. Configuraτπo de Hardware
  1938. :MENU_CONFIG_HELP:
  1939. A ßrea 'Hardware...' determina todas as configuraτ⌡es para o seu hardware. Na ßrea 'System...', os arquivos de sistema mais importantes sπo configurados, por exemplo '/etc/fstab' e '/etc/passwd'. Na ßrea 'Network...', a sua conexπo de rede Θ configurada. A ßrea 'Boot Time...' ajuda na instalaτπo do LILO ou de um kernel de boot no disco rφgido ou em um disquete.
  1940. :MENU_CONFIG_HOSTNAME:
  1941. Definir Nome de Host
  1942. :MENU_CONFIG_HOSTS:
  1943. Adicionar um computador α tabela de hosts
  1944. :MENU_CONFIG_HOSTS_HELP:
  1945. @:HELP_HOSTS:
  1946. :MENU_CONFIG_HOSTS_TEXT:
  1947. Este menu administra o arquivo '/etc/hosts'. ╔ possφvel exibir os computadores jß enumerados, modificar ou excluir um item, ou adicionar computadores α tabela.
  1948. :MENU_CONFIG_HOSTS_TITLE:
  1949. Adicionar computadores da sua rede
  1950. :MENU_CONFIG_KERNEL:
  1951. Administraτπo de M≤dulo de Kernel
  1952. :MENU_CONFIG_KERNEL_HELP:
  1953. @:HELP_MODULES:
  1954. :MENU_CONFIG_KERNEL_TEXT:
  1955. Nesta janela Θ possφvel carregar drivers adicionais para o kernel Linux (estes sπo denominados 'm≤dulos de kernel carregßveis') e examinar informaτ⌡es sobre o kernel que estß sendo usado.
  1956. :MENU_CONFIG_KERNEL_TITLE:
  1957. Administraτπo de M≤dulos de Kernel Carregßveis
  1958. :MENU_CONFIG_KEYBOARD:
  1959. Selecionar Mapa de Teclado
  1960. :MENU_CONFIG_LILO_FD:
  1961. Instalar Gerenciador de Boot do LILO em disquete
  1962. :MENU_CONFIG_LILO_HD:
  1963. Instalar Gerenciador de Boot do LILO no disco rφgido
  1964. :MENU_CONFIG_MAIL:
  1965. Configurar Correio
  1966. :MENU_CONFIG_MODEM:
  1967. Configurar Modem 
  1968. :MENU_CONFIG_MODULES_DONE:
  1969. Concluir gerenciamento de m≤dulos de kernel
  1970. :MENU_CONFIG_MODULES_HELP:
  1971. O kernel Linux no disquete de Instalaτπo contΘm somente os drivers mais essenciais. Se nπo foram reconhecidos componentes importantes de hardware, vocΩ deve carregar drivers adicionais (i.e. m≤dulos de kernel). Em certas circunstΓncias, um m≤dulo de kernel que jß foi carregado poderß interferir com a carga de outros m≤dulos; o m≤dulo talvez precise ser carregado com parΓmetros adicionais. ╔ tambΘm possφvel remover m≤dulos jß carregados, para depois recarregß-los com parΓmetros diferentes. Ajuda completa para a utilizaτπo de parΓmetros, encontra-se no Sistema de Ajuda Online.
  1972. :MENU_CONFIG_MODULES_TEXT:
  1973. A partir desta janela Θ possφvel carregar mais m≤dulos manualmente, remover m≤dulos existentes, e ver um resumo do hardware jß identificado.
  1974. :MENU_CONFIG_MODULES_TITLE:
  1975. Gerenciador de M≤dulos de Kernel
  1976. :MENU_CONFIG_MOUNT:
  1977. Configurar Tabela de Montagem
  1978. :MENU_CONFIG_MOUNT_HELP:
  1979. Todos os sistemas de arquivos enumerados na tabela de montagem ('/etc/fstab') sπo montados na hora da inicializaτπo. ╔ tambΘm possφvel incluir sistemas de arquivos acessφveis atravΘs da rede.
  1980. :MENU_CONFIG_MOUNT_TEXT:
  1981. A partir desta janela Θ possφvel modificar a tabela de montagem do seu sistema ('/etc/fstab').
  1982. :MENU_CONFIG_MOUNT_TITLE:
  1983. Configuraτπo da Tabela de Montagem
  1984. :MENU_CONFIG_MOUSE:
  1985. Configurar Mouse
  1986. :MENU_CONFIG_NET:
  1987. Configuraτπo da Rede
  1988. :MENU_CONFIG_NET_CONNECT:
  1989. Configurar Acesso α Rede
  1990. :MENU_CONFIG_NET_CONNECT_HELP:
  1991. Para ter uma conexπo de rede, a sua placa de rede precisa ser corretamente configurada. O roteador permite que vocΩ faτa conexπo a outras redes. Com o SLIP (Serial Line Internet Protocol), Θ possφvel criar uma conexπo TCP/IP a outros computadores atravΘs de um cabo serial (normalmente com um modem). O PPP (Point to Point Protocol) proporciona uma conexπo mais estßvel que o SLIP e de maneira semelhante cria a conexπo atravΘs de um cabo serial ou modem. O UUCP (Unix to Unix Copy) permite a transferΩncia de dados entre computadores UNIX atravΘs de modem. A conexπo FIDO permite o acesso α rede FIDO.
  1992. :MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TEXT:
  1993. Defina a configuraτπo do seu roteador atual e da sua placa de rede. Em seguida digite o tipo de conexπo de rede que deseja usar.
  1994. :MENU_CONFIG_NET_CONNECT_TITLE:
  1995. Configurar Acesso α Rede
  1996. :MENU_CONFIG_NET_HELP:
  1997. Neste menu, vocΩ escolhe o home de host para o seu computador. Se vocΩ tiver uma rede local, serß possφvel tambΘm digitar os nomes e endereτos IP dos computadores na rede. Estes dados sπo armazenados  o arquivo '/etc/hosts'. Com a conexπo de rede, vocΩ especifica como alcanτar outras redes assim como o serviτo de rede preferido para o seu sistema.
  1998. :MENU_CONFIG_NET_SERVICES:
  1999. Configurar Serviτos Gerais de Rede
  2000. :MENU_CONFIG_NET_SERVICES_HELP:
  2001. O DNS configura o Serviτo de Nomes de Domφnios (Domain Name Service); Correio, a utilizaτπo de Correio Eletr⌠nico; Notφcias, a utilizaτπo do Usenet News; o NIS configura o Serviτo de Informaτ⌡es de Rede (Network Information Service); a exportaτπo de sistemas de arquivos permite tornar acessφvel a outros computadores uma parte do seu sistema de arquivos local.
  2002. :MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TEXT:
  2003. A partir desta janela Θ possφvel configurar os vßrios serviτos para a sua rede.
  2004. :MENU_CONFIG_NET_SERVICES_TITLE:
  2005. Configurar Serviτos de Rede
  2006. :MENU_CONFIG_NET_TEXT:
  2007. Selecione a ßrea de configuraτ⌡es de rede que deseja configurar.
  2008. :MENU_CONFIG_NET_TITLE:
  2009. Configuraτπo de Rede LISA
  2010. :MENU_CONFIG_NEWS:
  2011. Configurar Notφcias
  2012. :MENU_CONFIG_NIS:
  2013. Configurar NIS
  2014. :MENU_CONFIG_PNP:
  2015. Configurar placas "Plug and Play"
  2016. :MENU_CONFIG_PRINTER:
  2017. Configurar Impressora
  2018. :MENU_CONFIG_ROUTER:
  2019. Digitar Roteador 
  2020. :MENU_CONFIG_SWAP:
  2021. Configurar Espaτo de Troca 
  2022. :MENU_CONFIG_SYSTEM:
  2023. Configuraτπo do Sistema  
  2024. :MENU_CONFIG_SYSTEM_HELP:
  2025. A partir desta janela vocΩ pode configurar arquivos de sistema importantes.
  2026. :MENU_CONFIG_SYSTEM_TEXT:
  2027. ╔ possφvel escolher as seguintes ßreas para a configuraτπo do software no sistema:
  2028. :MENU_CONFIG_SYSTEM_TITLE:
  2029. Configuraτπo do Sistema
  2030. :MENU_CONFIG_TAPE:
  2031. Configurar Streamer
  2032. :MENU_CONFIG_TEXT:
  2033. A configuraτπo do sistema permite que vocΩ defina todos os parΓmetros de sistema relevantes. Selecione uma das seguintes ßreas: 
  2034. :MENU_CONFIG_TITLE:
  2035. Configuraτπo do Sistema 
  2036. :MENU_CONFIG_USER:
  2037. Administraτπo de Usußrios
  2038. :MENU_CONFIG_USER_HELP:
  2039. VocΩ Θ responsßvel pela administraτπo de itens no arquivo '/etc/passwd' assim como pela criaτπo de diret≤rios residentes e arquivos padrπo para os usußrios do seu sistema. Um usußrio requer uma ID de Usußrio exclusiva e precisa pertencer a um grupo de usußrios.
  2040. :MENU_CONFIG_USER_TEXT:
  2041. A partir desta janela vocΩ pode fazer alteraτ⌡es em grupos e usußrios no seu sistema.
  2042. :MENU_CONFIG_USER_TITLE:
  2043. Administraτπo de Usußrios
  2044. :MENU_CONFIG_UUCP:
  2045. Configurar UUCP
  2046. :MENU_CONFIG_UUCP_HELP:
  2047. Infelizmente nπo hß mais ajuda disponφvel.
  2048. :MENU_CONFIG_UUCP_TEXT:
  2049. Configurar UUCP.
  2050. :MENU_CONFIG_UUCP_TITLE:
  2051. Configurar UUCP
  2052. :MENU_CREATE_KERNEL:
  2053. Criar um novo kernel
  2054. :MENU_DEBUG:
  2055. Funτ⌡es de Depuraτπo
  2056. :MENU_DISABLE_PNP:
  2057. Dseativat placas "Plug and Play"
  2058. :MENU_FIRST_EXPERT_HELP:
  2059. A instalaτπo no modo expert oferece maior liberdade, mas tambΘm abre o caminho para erros. S≤ se deve usar o modo expert se vocΩ jß tiver experiΩncia com Linux.
  2060. :MENU_FIRST_EXPERT_TEXT:
  2061. VocΩ tem a opτπo de instalar no modo expert ou ir atΘ o menu principal de LISA.
  2062. :MENU_FIRST_EXPERT_TITLE:
  2063. Menu Principal de LISA -- Instalaτπo Inicial (modo expert)
  2064. :MENU_FIRST_INSTALL_EXPERT:
  2065. Instalaτπo no Modo Expert
  2066. :MENU_FLOPPY_HELP:
  2067. Se a unidade de disquete for automaticamente reconhecida, vocΩ verß os nomes de dispositivos Linux correspondentes em colchetes. Se a unidade de disquete nπo for reconhecida corretamente, use a ·ltima opτπo do menu para digitar o tipo correto. 
  2068. :MENU_FLOPPY_TEXT:
  2069. Selecione a unidade de disquete.
  2070. :MENU_FLOPPY_TITLE:
  2071. Seleτπo da Unidade de Disquete
  2072. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD:
  2073. Adicionar uma nova entrada α tabela de montagem 
  2074. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_HELP:
  2075. Aqui vocΩ pode acrescentar uma nova entrada no arquivo '/etc/fstab'. Cada entrada consiste em quatro partes, separadas por tabs ou espaτos: 1) A partiτπo a ser montada. 2) O ponto de montagem no seu sistema onde a partiτπo deve ser amarrada ao sistema de arquivos. 3) O tipo de sistema de arquivos. 4) ParΓmetros Adicionais. O item 1 Θ um nome de dispositivo ('/dev/hda1') ou sistema de arquivos acessφvel por rede ('semnome.semdominio.semlocal:/pub'). O item 3, o tipo, pode ser msdos, ext, ext2, minix, xiafs, hpfs, iso9660, nfs ou swap. Se o tipo especificado for troca, o dispositivo (partiτπo neste caso) serß automaticamente ativado como espaτo de troca quando o sistema for iniciado. Se vocΩ quiser incluir sistemas de arquivos de outros computadores via NFS, Digite o nome do computador seguido de um caminho ('brazil:/cdrom'). Uma descriτπo detalhada encontra-se na pßgina do manual para 'fstab'.
  2076. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS:
  2077. Especificar opτ⌡es de montagem
  2078. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_HELP:
  2079. Para cada entrada em 'fstab', uma sΘrie de opτ⌡es adicionais tal como 'ro', 'rw', 'uid=' 'gid=' e 'umaks=' pode ser indicada. Aqui Θ possφvel escolher entre as opτ⌡es 'ro' (para read-only) ou 'rw' (para read-write). Uma descriτπo detalhada da utilizaτπo de outras opτ⌡es na pßgina do manual para 'fstab'.
  2080. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TEXT:
  2081. Escolha as opτ⌡es de montagem desejadas para esta entrada.
  2082. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTOPTS_TITLE:
  2083. Opτ⌡es para uma Entrada
  2084. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT:
  2085. Definir Ponto de Montagem
  2086. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_HELP:
  2087. @:ASK_MOUNTPOINT_HELP:
  2088. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TEXT:
  2089. Sob qual caminho vocΩ deseja montar este sistema de arquivos?
  2090. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_MOUNTPOINT_TITLE:
  2091. Definiτπo de Ponto de Montagem
  2092. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TEXT:
  2093. Forneτa a entrada (partiτπo ou caminho NFS) para ser incluφda na tabela de montagem.
  2094. :MENU_FSTAB_ENTRY_ADD_TITLE:
  2095. Nova entrada 'fstab'
  2096. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL:
  2097. Excluir uma entrada
  2098. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK:
  2099. Exclusπo de uma Entrada
  2100. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_HELP:
  2101. Alteraτ⌡es ao arquivo '/etc/fstab' s≤ terπo efeito ap≤s a reinicializaτπo do sistema.
  2102. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TEXT:
  2103. ╔ certeza de que deseja excluir esta entrada da tabela de montagem?
  2104. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_ACK_TITLE:
  2105. Exclusπo de uma Entrada
  2106. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_HELP:
  2107. Aqui vocΩ vΩ todas as entradas do arquivo '/etc/fstab'. As entradas consistem em quatro colunas. A primeira coluna indica a partiτπo ou diret≤rio a ser incluφdo no sistema de arquivos. A segunda coluna dß o ponto de montagem em que o sistema de arquivos deve ser amarrado. A terceira coluna indica o tipo de sistema de arquivos. A quarta coluna fornece parΓmetros adicionais. Uma descriτπo detalhada dos parΓmetros encontra-se na pßgina do manual para 'fstab'.
  2108. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TEXT:
  2109. Escolha uma entrada da tabela de montagem que deve ser excluφda da lista exibida.
  2110. :MENU_FSTAB_ENTRY_DEL_TITLE:
  2111. Excluir uma 'fstab'
  2112. :MENU_GROUP_ADD:
  2113. Criar um novo grupo
  2114. :MENU_GROUP_DEL:
  2115. Excluir um grupo de usußrios
  2116. :MENU_HARDDISK_PARAMETERS:
  2117. Alterar parΓmetros de disco rφgido
  2118. :MENU_HELP:
  2119. Iniciar o Sistema de Ajuda de LISA
  2120. :MENU_HELP_HELP:
  2121. ╔ possφvel usar os seguintes comandos para examinar o documento: <f>, <z> ou <Barra de espaτo> para avanτar no documento pßgina por pßgina, <j> ou <Enter> para avanτar no documento linha por linha, <b> para voltar no documento pßgina por pßgina e <k> para voltar linha por linha. ╔ possφvel ir atΘ o inφcio do documento ao pressionar <1> e atΘ o fim dele ao pressionar <G>. Se vocΩ digitar </> seguido por uma expressπo regular, o documento inteiro serß pesquisado para localizar a expressπo. Saia do documento ao pressionar <q>.
  2122. :MENU_HELP_TEXT:
  2123. Este sistema de ajuda online proporciona dicas e informaτ⌡es adicionais sobre a instalaτπo do sistema Linux. Escolha um t≤pico abaixo.
  2124. :MENU_HELP_TITLE:
  2125. Instalaτπo do Sistema de Ajuda
  2126. :MENU_HOSTS_ADD:
  2127. Adicionar entrada ao '/etc/hosts'
  2128. :MENU_HOSTS_DEL:
  2129. Excluir entrada do '/etc/hosts'
  2130. :MENU_HOSTS_MOD:
  2131. Modificar Entrada no '/etc/hosts'
  2132. :MENU_HOSTS_SHOW:
  2133. Exibir todas as entradas no '/etc/hosts'
  2134. :MENU_MAIN:
  2135. Chamar Menu Principal de LISA
  2136. :MENU_MAIN_HELP:
  2137. A operaτπo de LISA Θ igual para todos os menus: A tecla <Tab> ou de setas movimenta o cursor entre o campo de entrada e os vßrios bot⌡es de resposta. A tecla <Esc> corresponde ao botπo <Cancelar> ou <Voltar> e farß voltar ao menu anterior. As setas <para Cima> e <para Baixo> avanτa ou volta pelas opτ⌡es de menu disponφveis. <Enter> Θ usado para selecionar uma opτπo. O botπo de resposta selecionado pode ser reconhecido pela letra inicial destacada em branco. Opτ⌡es de menu individuais podem ser acessadas ao digitar o n·mero antes da opτπo. Isto s≤ funciona, no entanto, com opτ⌡es de menu com um s≤ algarismo.
  2138. :MENU_MAIN_TEXT:
  2139. O programa Linux Installation and System Administration (LISA) pode ajudß-lo com toda a administraτπo do sistema, desde a instalaτπo atΘ a administraτπo posterior do sistema e de pacotes de software. A partir de qualquer menu, Θ possφvel ver ajuda online ao pressionar a tecla <F1>, ou uma descriτπo detalhada dos itens do menu ao pressionar a tecla <F2>. Escolha a ßrea desejada: 
  2140. :MENU_MAIN_TITLE:
  2141. Princφpios dos menus de LISA
  2142. :MENU_MODULE_ANALYSE:
  2143. Analisar m≤dulos de kernel
  2144. :MENU_MODULE_ANALYSE_HELP:
  2145. @:MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
  2146. :MENU_MODULE_ANALYSE_TEXT:
  2147. Escolha uma das funτ⌡es de anßlise enumeradas
  2148. :MENU_MODULE_ANALYSE_TITLE:
  2149. Analisar m≤dulos de kernel
  2150. :MENU_MODULE_LOAD:
  2151. Carregar m≤dulo de kernel
  2152. :MENU_MODULE_LOAD_ANY:
  2153. Carregar quaisquer m≤dulo de kernel
  2154. :MENU_MODULE_LOAD_CD:
  2155. Carregar driver para unidade de CD-ROM
  2156. :MENU_MODULE_LOAD_FS:
  2157. Carregar driver para sistema de arquivos
  2158. :MENU_MODULE_LOAD_NET:
  2159. Carregar driver para placa de rede
  2160. :MENU_MODULE_LOAD_SCSI:
  2161. Carregar driver para adaptador SCSI
  2162. :MENU_MODULE_REMOVE:
  2163. Remover m≤dulo de kernel
  2164. :MENU_MODULE_SHOW_AVAILABLE:
  2165. Mostrar m≤dulos de kernel disponφveis
  2166. :MENU_MODULE_SHOW_LOADED:
  2167. Mostrar m≤dulos de kernel carregados
  2168. :MENU_PARAM_OF_MODULE:
  2169. Estabelecer parΓmetros do m≤dulo
  2170. :MENU_PARTITIONS_MENUTITLE:
  2171. Partiτπo  Boot ID Tipo
  2172. :MENU_PKG:
  2173. Administraτπo de Pacotes de Software
  2174. :MENU_PKG_ADD:
  2175. Instalaτπo de pacotes de software adicionais
  2176. :MENU_PKG_CONTENTS:
  2177. Enumerar o conte·do do pacote de software
  2178. :MENU_PKG_HELP:
  2179. Para instalar pacotes de software, primeiro escolha a origem da qual serπo instalados (normalmente o CD-ROM). A origem nπo serß montada imediatamente. Depois de ter selecionado todos os pacotes a serem instalados, selecione a opτπo 'Instalaτπo de pacotes selecionados...' para montar a origem e iniciar a instalaτπo. Quando vocΩ decidir desinstalar um pacote de software, porΘm, o pacote Θ desinstalado assim que vocΩ selecionar a opτπo do menu; nπo Θ requerida nenhuma aτπo adicional.
  2180. :MENU_PKG_INFO:
  2181. Informaτ⌡es sobre os pacotes de software disponφveis
  2182. :MENU_PKG_INSTALL:
  2183. Instalaτπo dos pacotes de software prΘ-selecionados
  2184. :MENU_PKG_REMOVE:
  2185. Remover pacotes de software que jß foram instalados
  2186. :MENU_PKG_REMOVE_HELP:
  2187. S≤ os pacotes de software nπo essenciais α funcionalidade de uma sΘrie podem ser removidos. Estes pacotes sπo indicados com os r≤tulos de prioridade 'Recomendado' e 'Opcional'.
  2188. :MENU_PKG_REMOVE_TEXT:
  2189. Escolha da lista de pacotes de software instalados que aparece os pacotes de software que devem ser excluφdos do sistema.
  2190. :MENU_PKG_REMOVE_TITLE:
  2191. Desinstalar Pacotes de Software de LISA
  2192. :MENU_PKG_SELECT:
  2193. PrΘ-seleτπo de pacotes de software para instalaτπo
  2194. :MENU_PKG_SELECT_HELP:
  2195. VocΩ pode escolher um sistema prΘ-selecionado ("Mφnimo", "Mφnimo e X11", "Padrπo pequeno" "Padrπo" ou "Todos") ou compor seu pr≤prio sistema individual por meio de diferentes mΘtodos de seleτπo. Se vocΩ optar por um mΘtodo de seleτπo simples e compacto, serß obrigat≤rio escolher s≤ a ßrea desejada de aplicativos para seu sistema. Por outro lado, com o mΘtodo de seleτπo de sΘrie, vocΩ terß o mßximo de liberdade de escolha para cada pacote de software individual dentro de cada sΘrie LST. VocΩ deve escolher as seleτ⌡es de sΘries quando Θ importante ter pacotes especφficos no seu sistema ou quando vocΩ tem um entendimento bßsico dos pacotes de software do Linux. VocΩ deve escolher um dos sistemas prΘ-selecionados se o Linux ainda for uma novidade e se os nomes individuais dos pacotes de software nπo fizerem muito sentido para vocΩ. O sistema super completo contΘm pacotes em demasia (e.g., vocΩ terß vßrios leitores de correio, editores, ...) sem realmente precisar de tantos.
  2196. :MENU_PKG_SELECT_PKGS:
  2197. Seleτπo de Pacotes de Software
  2198. :MENU_PKG_SELECT_PKGS_HELP:
  2199. Para cada pacote de software na lista, Θ possφvel ver informaτ⌡es mais detalhadas ao pressionar a tecla <F2>. Os pacotes marcados com '#' sπo essenciais para um sistema funcional e portanto nπo podem ser desselecionados. ╔ possφvel selecionar e desselecionar pacotes de software individuais com a <Barra de espaτo>. Os pacotes selecionados sπo marcados com 'X'.
  2200. :MENU_PKG_SELECT_PKGS_TEXT:
  2201. Selecione todos os pacotes de software que deseja instalar.
  2202. :MENU_PKG_SELECT_PKGS_TITLE:
  2203. Seleτπo de Pacotes de Software
  2204. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_all:
  2205. Todos os pacotes
  2206. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_fileprintserver:
  2207. Servidor de Impressoras e Ficheiros
  2208. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_min:
  2209. Sistema mφnimo (sem X11)
  2210. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_minimum:
  2211. Instalaτπo Mφnima
  2212. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_minimumserver:
  2213. Servidor Mφnimo
  2214. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_minx:
  2215. Sistema mφnimo (inclusive X11)
  2216. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_networkserver:
  2217. Servidor de Rede
  2218. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_rec:
  2219. Sistema padrπo (pacote recomendado)
  2220. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_recommended:
  2221. Recomendada
  2222. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_sel:
  2223. Seu pr≤prio sistema prΘ-selecionado
  2224. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_small:
  2225. Sistema padrπo pequeno (pacotes normalmente necessßrios)
  2226. :MENU_PKG_SELECT_PRESET_webserver:
  2227. Servidor Web
  2228. :MENU_PKG_SELECT_SERIES:
  2229. Seleτπo de SΘries Individuais
  2230. :MENU_PKG_SELECT_SERIES_HELP:
  2231. @:CHOOSE_SERIES_HELP:
  2232. :MENU_PKG_SELECT_SERIES_TEXT:
  2233. Selecione a sΘrie dentro da qual pode ser feita a prΘ-seleτπo de pacotes de software.
  2234. :MENU_PKG_SELECT_SERIES_TITLE:
  2235. Seleτπo de SΘries Individuais
  2236. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES:
  2237. Seleτπo Rßpida e Compacta
  2238. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_HELP:
  2239. ╔ possφvel selecionar ou desselecionar elementos individuais marcados com 'X' atravΘs da <Barra de espaτo>. Um '#' significa que o elemento Θ essencial e nπo pode ser desselecionado. Um '*' significa que o elemento jß estß instalado e portanto nπo precisa ser selecionado. O tamanho total de todos os elementos selecionados aparece no canto inferior esquerdo. Se nπo for possφvel exibir uma descriτπo completa de algum elemento, pressione a tecla <F2> para obter informaτ⌡es completas.
  2240. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TEXT:
  2241. Selecione componentes para aprimorar o sistema bßsico.
  2242. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_TITLE:
  2243. Seleτπo Rßpida e Compacta
  2244. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_HELP:
  2245. Se vocΩ usa uma placa grßfica acelerada, escolha um dos servidores especiais para essa placa. Caso contrßrio, a sua placa deve funcionar bem com o servidor SVGA. O servidor X monocromßtico deve funcionar com todas as placas VGA. Se nπo for possφvel exibir uma descriτπo completa de um servidor X, pressione a tecla <F2> para obter informaτ⌡es completas.
  2246. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TEXT:
  2247. Selecione o Servidor X apropriado para a sua placa grßfica.
  2248. :MENU_PKG_SELECT_SERVICES_XSERVER_TITLE:
  2249. Selecione um Servidor X para o sistema
  2250. :MENU_PKG_SELECT_TEXT:
  2251. Qual das sΘries de pacotes prΘ-selecionadas vocΩ deseja instalar?
  2252. :MENU_PKG_SELECT_TITLE:
  2253. PrΘ-seleτπo de Pacotes de Software
  2254. :MENU_PKG_TEXT:
  2255. Os recursos de administraτπo de pacotes de software de LISA permitem a instalaτπo e desinstalaτπo de pacotes de software conforme o necessßrio. Pressione a tecla <F1> para obter maiores detalhes.
  2256. :MENU_PKG_TITLE:
  2257. Administraτπo de Pacotes de Software
  2258. :MENU_QUIT:
  2259. Sair de LISA 
  2260. :MENU_READ_PREVIOUS_CONFIG:
  2261. Utilizar uma configuraτπo gravada anteriormente
  2262. :MENU_SETUP:
  2263. Alterar configuraτπo de LISA
  2264. :MENU_SETUP_LISA_DONE:
  2265. Usar esta configuraτπo e continuar
  2266. :MENU_SETUP_LISA_HELP:
  2267. Esta configuraτπo ativa ou desativa algumas novas funcionalidades inteligentes de recolha de informaτπo sobre o seu sistema. A informaτπo encontrada serß utilizada como valores por defeito, sempre que apropriado.
  2268. :MENU_SETUP_LISA_TEXT:
  2269. Neste men· de configuraτπo alguns mecanismos do LISA podem ser ligados ou desligados (indicado por [on] ou [off]). Em cada barra de estado pressione <return> para indicar o mecanismo de configuraτπo para a opτπo. Nas seguintes caixas de dißlogo receberß ajuda adicional. Quando terminar selecione a ·ltima linha e pressione <return>.
  2270. :MENU_SETUP_LISA_TITLE:
  2271. Alterar configuraτπo de LISA
  2272. :MENU_SHOW_FSTAB:
  2273. Exibir entradas da tabela de montagem
  2274. :MENU_SHOW_FSTAB_HELP:
  2275. Todas as entradas do arquivo '/etc/fstab' estπo enumeradas. As entradas consistem em quatro colunas. A primeira coluna indica a partiτπo ou diret≤rio a ser incluφdo no seu sistema de arquivos. A segunda coluna indica o ponto de montagem em que o sistema de arquivos deve ser amarrado. A terceira coluna indica o tipo de sistema de arquivos. A quarta coluna apresenta parΓmetros adicionais. Uma descriτπo detalhada dos parΓmetros encontra-se na pßgina do manual para 'fstab'.
  2276. :MENU_SHOW_FSTAB_TEXT:
  2277. Entradas da tabela de montagem para '/etc/fstab' sπo exibidas.
  2278. :MENU_SHOW_FSTAB_TITLE:
  2279. Exibir entradas da tabela de montagem
  2280. :MENU_SHOW_GROUP:
  2281. Exibir grupos de usußrios
  2282. :MENU_SHOW_GROUP_HELP:
  2283. Todas as entradas do arquivo '/etc/group' estπo enumeradas. O primeiro campo contΘm o nome do grupo. O segundo campo contΘm a ID do Grupo (GID), um n·mero entre 0 e 64000. O ·ltimo campo contΘm uma lista separada por vφrgulas de todos os usußrios pertencentes ao grupo.
  2284. :MENU_SHOW_GROUP_MENUTITLE:
  2285. Grupo      GID Usußrios adicionais deste grupo
  2286. :MENU_SHOW_GROUP_TEXT:
  2287. Esta Θ uma lista de todos os grupos de usußrios no seu sistema.
  2288. :MENU_SHOW_GROUP_TITLE:
  2289. Exibir Grupos de Usußrios
  2290. :MENU_SHOW_MOUNTED:
  2291. Exibir uma lista de todos os sistemas de arquivos montados
  2292. :MENU_SHOW_MOUNTED_HELP:
  2293. O menu exibe a saφda do comando 'mount'. Cada linha consiste em quatro colunas. A primeira coluna indica a partiτπo ou diret≤rio incluφdo no seu sistema de arquivos. A segunda coluna indica o ponto de montagem em que o sistema de arquivos estß amarrado. A terceira coluna indica o tipo do sistema de arquivos. A quarta coluna fornece parΓmetros adicionais. Uma descriτπo detalhada dos parΓmetros encontra-se na pßgina do manual para 'mount'.
  2294. :MENU_SHOW_MOUNTED_TEXT:
  2295. Esta Θ uma lista dos sistemas de arquivos atualmente montados (com opτ⌡es entre colchetes).
  2296. :MENU_SHOW_MOUNTED_TITLE:
  2297. Sistemas de Arquivos Montados
  2298. :MENU_SHOW_PARTITIONS:
  2299. Exibir lista de partiτ⌡es
  2300. :MENU_SHOW_PARTITIONS_HELP:
  2301. Esta Θ uma lista de partiτ⌡es automaticamente detectadas e reconhecidas no seu sistema. Informaτ⌡es adicionais sobre a estrutura de cada linha encontram-se no Guia de Primeiros Passos ou no sistema de ajuda.
  2302. :MENU_SHOW_PARTITIONS_TEXT:
  2303. As seguintes partiτ⌡es sπo conhecidas:
  2304. :MENU_SHOW_PARTITIONS_TITLE:
  2305. Lista de Partiτ⌡es
  2306. :MENU_SHOW_PKGS_MENUTITLE:
  2307.    Pacote              Pri Tamanho Descriτπo 
  2308. :MENU_SHOW_SERIES_MENUTITLE:
  2309.    SΘrie  Escolhida Descriτπo
  2310. :MENU_SHOW_USER:
  2311. Exibir usußrios do sistema
  2312. :MENU_SHOW_USER_HELP:
  2313. Aqui vocΩ vΩ todas as entradas do arquivo '/etc/passwd'. Cada entrada representa uma conta de usußrio. Note que muitas contas de usußrios sπo utilizadas unicamente para fins de administraτπo ou do sistema.
  2314. :MENU_SHOW_USER_MENUTITLE:
  2315. Nome de Login UID  GID Nome do Usußrio
  2316. :MENU_SHOW_USER_TEXT:
  2317. Esta lista mostra todos os usußrios do sistema.
  2318. :MENU_SHOW_USER_TITLE:
  2319. Exibir Usußrios 
  2320. :MENU_SIMULATE_HELP:
  2321. Ao usar o modo de simulaτπo, vocΩ pode chamar todas as funτ⌡es sem consequΩncias durante a depuraτπo. Use este recurso para testar comandos tais como 'fdisk' e 'mke2fs', eles serπo exibidos, mas nπo chamados.
  2322. :MENU_SIMULATE_TEXT:
  2323. Modo de simulaτπo ativado. O seguinte comando teria sido chamado:
  2324. :MENU_SIMULATE_TITLE:
  2325. Simulaτπo de um Comando
  2326. :MENU_SPECIAL:
  2327. Funτ⌡es especiais (nπo documentadas)
  2328. :MENU_USER_ADD:
  2329. Adicionar Novos Usußrios
  2330. :MENU_USER_DEFAULTS:
  2331. Definir valores padrπo
  2332. :MENU_USER_DEFAULTS_HELP:
  2333. A administraτπo de usußrios depende de vßrios valores padrπo ao criar um novo usußrio. Estes valores podem ser definidos aqui.
  2334. :MENU_USER_DEFAULTS_TEXT:
  2335. Qual valor padrπo vocΩ deseja modificar?
  2336. :MENU_USER_DEFAULTS_TITLE:
  2337. Valores Padrπo de Login
  2338. :MENU_USER_DEL:
  2339. Excluir usußrios
  2340. :MENU_USE_BOOTP:
  2341. Configuraτπo automßtica da rede por 'BOOTP'
  2342. :MENU_USE_NETPROBE:
  2343. Configuraτπo de rede automßtica com 'netprobe'
  2344. :MENU_WRITE_CURRENT_CONFIG:
  2345. Gravar a configuraτπo atual para o disquete depois da instalaτπo
  2346. :MOUNT_TYPE_READ_ONLY:
  2347. Fazer o acesso somente de leitura
  2348. :MOUNT_TYPE_READ_WRITE:
  2349. Fazer o acesso leitura-gravaτπo
  2350. :NETWORK:
  2351. Rede
  2352. :NO:
  2353. n
  2354. :NOT_AVAILABLE:
  2355. Esta funτπo nπo estß atualmente disponφvel.
  2356. :NOT_EXIST:
  2357. nπo existe
  2358. :PARTITION:
  2359. Partiτπo
  2360. :PATH:
  2361. Caminho
  2362. :PKGS:
  2363. Pacotes de Software
  2364. :REVOFF:
  2365. :REVON:
  2366. :SECOND:
  2367. 2.
  2368. :SECTORS:
  2369. Setores
  2370. :SHOW_ANALYSE_INFO:
  2371. Mostrar Anßlise do Sistema
  2372. :SHOW_BOOT_MSG:
  2373. Exibir Mensagens de Processo de Boot
  2374. :SHOW_BOOT_MSG_TEXT:
  2375. As mensagens de processo de boot estπo exibidas aqui. Estude-as para ter certeza de que o hardware foi detectado corretamente e que os drivers foram inicializados corretamente. Para ver o restante de uma linha que termina em '...', pressione a tecla <F2>.
  2376. :SHOW_LST_CONFIG:
  2377. Exibir Arquivo de Configuraτπo de Script
  2378. :SHOW_LST_CONFIG_TEXT:
  2379. Este arquivo contΘm a configuraτπo bßsica usada por todos os scripts de instalaτπo. N├O MODIFIQUE este arquivo diretamente com um editor; use as ferramentas de instalaτπo proporcionadas.
  2380. :SHOW_SYSTEM_CONFIG:
  2381. Exibir Arquivo de Configuraτπo do Sistema
  2382. :SHOW_SYSTEM_CONFIG_TEXT:
  2383. Este arquivo contΘm uma configuraτπo mestra para o sistema instalado. ╔ utilizada por todos os scripts de instalaτπo para preparar os pr≤prios arquivos de configuraτπo do Linux. N├O MODIFIQUE este arquivo diretamente com um editor; use as ferramentas de instalaτπo proporcionadas.
  2384. :SIMULATE:
  2385. Modo de Simulaτπo
  2386. :SUPPORT_CDROM:
  2387. Suporte de driver de dispositivo de CD-ROM
  2388. :SUPPORT_ETHERNET:
  2389. Suporte de driver de placa Ethernet
  2390. :SUPPORT_PCMCIA:
  2391. Suporte de driver de placa PCMCIA
  2392. :SUPPORT_SCSI:
  2393. Suporte de driver de dispositivo e host SCSI
  2394. :THIRD:
  2395. 3.
  2396. :TYPE_BOOTSECTOR_FLOPPYA:
  2397. Setor de boot de disco flexφvel para unidade de disco A 
  2398. :TYPE_BOOTSECTOR_MBR:
  2399. Master Boot Record (MBR) do primeiro disco rφgido
  2400. :TYPE_BOOTSECTOR_OTHER:
  2401. O setor de boot de outra partiτπo
  2402. :TYPE_BOOTSECTOR_ROOT:
  2403. O setor de boot da partiτπo raiz atual 
  2404. :TYPE_CD_AUTO:
  2405. Tentar encontrar uma unidade de CD-ROM por autoprobing
  2406. :TYPE_CD_DEV_NONE:
  2407. Nenhuma unidade de CD-ROM disponφvel.
  2408. :TYPE_CD_DONE:
  2409. Nenhuma unidade de CD-ROM adicional
  2410. :TYPE_CD_NONE:
  2411. Nenhuma unidade de CD-ROM
  2412. :TYPE_CD_OTHER:
  2413. Carregar mais unidades de CD-ROM do disquete de M≤dulos
  2414. :TYPE_CD_arcd:
  2415. Arista ParaCD 525 (parallel port)   (/dev/arcd,63,0)
  2416. :TYPE_CD_aztcd:
  2417. Aztech/Orchid/Okano/Wearnes/Conrad  (/dev/aztcd,29,0)
  2418. :TYPE_CD_bpcd:
  2419. Microsolutions BackPack (par. port) (/dev/bpcd,41,0)
  2420. :TYPE_CD_bpmcd:
  2421. Microsolutions BackPack (old, par.) (/dev/bpmcd,41,0)
  2422. :TYPE_CD_cdrom:
  2423. CD-ROM genΘrico
  2424. :TYPE_CD_cdu31a:
  2425. Sony CDU31A/CDU33A                  (/dev/cdu31a,15,0)
  2426. :TYPE_CD_cdu535:
  2427. Sony CDU535                         (/dev/cdu535,24,0)
  2428. :TYPE_CD_cm205:
  2429. LMS/Philips CM205                   (/dev/cm205cd,30,0)
  2430. :TYPE_CD_cm205cd:
  2431. @:TYPE_CD_cm205:
  2432. :TYPE_CD_cm206:
  2433. LMS/Philips CM206/226               (/dev/cm206cd,32,0)
  2434. :TYPE_CD_cm206cd:
  2435. @:TYPE_CD_cm206:
  2436. :TYPE_CD_dscd:
  2437. DataStor EP2000 (parallel port)     (/dev/dscd,63,0)
  2438. :TYPE_CD_eicd:
  2439. Shuttle Techn. EPIA (parallel port) (/dev/eicd,63,0)
  2440. :TYPE_CD_epcd:
  2441. Shuttle Techn. EPAT/EPEZ (parport)  (/dev/epcd,63,0)
  2442. :TYPE_CD_gscd:
  2443. Goldstar R420                       (/dev/gscd,16,0)
  2444. :TYPE_CD_hda:
  2445. CD-ROM ATAPI como /dev/hda             (/dev/hda,3,0)
  2446. :TYPE_CD_hdb:
  2447. CD-ROM ATAPI como /dev/hdb             (/dev/hdb,3,64)
  2448. :TYPE_CD_hdc:
  2449. CD-ROM ATAPI como /dev/hdc             (/dev/hdc,22,0)
  2450. :TYPE_CD_hdd:
  2451. CD-ROM ATAPI como /dev/hdd             (/dev/hdd,22,64)
  2452. :TYPE_CD_hitcd:
  2453. Hitachi CD-ROM                      (/dev/hitcd,20,0)
  2454. :TYPE_CD_isp16:
  2455. ISP16/MAD16/Mozart soft configurable
  2456. :TYPE_CD_kicd:
  2457. KingByte KBIC-951A (parallel port)  (/dev/kicd,63,0)
  2458. :TYPE_CD_mcd:
  2459. Mitsumi FX001S/D (non ATAPI)        (/dev/mcd,23,0)
  2460. :TYPE_CD_mcdx:
  2461. Mitsumi XA/MultiSession (non ATAPI) (/dev/mcdx,20,0)
  2462. :TYPE_CD_oicd:
  2463. OnSpec Electronics 90c26 (parport)  (/dev/oicd,63,0)
  2464. :TYPE_CD_optcd:
  2465. Optics Storage 8000                 (/dev/optcd,17,0)
  2466. :TYPE_CD_pwcd:
  2467. Freecom Power (parallel port)       (/dev/pwcd,62,0)
  2468. :TYPE_CD_sbpcd:
  2469. Matsu./Pana./Teac/CreatLabs (SBPRO) (/dev/sbpcd0,25,0)
  2470. :TYPE_CD_scd0:
  2471. SCSI CD-ROM 1                       (/dev/scd0,11,0)
  2472. :TYPE_CD_scd1:
  2473. SCSI CD-ROM 2                       (/dev/scd1,11,1)
  2474. :TYPE_CD_sjcd:
  2475. Sanyo CDR-H94A                      (/dev/sjcd,18,0)
  2476. :TYPE_CD_sonycd:
  2477. @:TYPE_CD_cdu31a:
  2478. :TYPE_CD_sonycd535:
  2479. @:TYPE_CD_cdu535:
  2480. :TYPE_FLOPPY_AUTO:
  2481. Detecτπo Automßtica
  2482. :TYPE_FLOPPY_D360:
  2483. 360 KB, 3.5" DD
  2484. :TYPE_FLOPPY_D720:
  2485. 720 KB, 3.5" DD
  2486. :TYPE_FLOPPY_DEV_NONE:
  2487. Unidade de disquete nπo disponφvel
  2488. :TYPE_FLOPPY_E2880:
  2489. 2.88 MB, 3.5" HD
  2490. :TYPE_FLOPPY_H1440:
  2491. 1.44 MB, 3.5" HD
  2492. :TYPE_FLOPPY_H360:
  2493. 360 KB, 3.5" HD
  2494. :TYPE_FLOPPY_H720:
  2495. 720 KB, 3.5" HD
  2496. :TYPE_FLOPPY_NONE:
  2497. Nenhuma unidade de disquete disponφvel
  2498. :TYPE_FLOPPY_d360:
  2499. 360 KB, 5.25" DD
  2500. :TYPE_FLOPPY_h1200:
  2501. 360 KB, 5.25" HD
  2502. :TYPE_FLOPPY_h360:
  2503. 360 KB, 5.25" HD
  2504. :TYPE_FLOPPY_h720:
  2505. 720 KB, 5.25" HD
  2506. :TYPE_FS_DONE:
  2507. Nenhum driver de sistema de arquivos adicional
  2508. :TYPE_FS_NONE:
  2509. Nenhum driver de sistema de arquivos adicional
  2510. :TYPE_FS_binfmt_aout:
  2511. aout binary format filesystem
  2512. :TYPE_FS_binfmt_elf:
  2513. ELF binary format filesystem
  2514. :TYPE_FS_binfmt_java:
  2515. Java binary format filesystem
  2516. :TYPE_FS_ext:
  2517. Linux Extended filesystem
  2518. :TYPE_FS_ext2:
  2519. Linux Extended-2 filesystem
  2520. :TYPE_FS_hpfs:
  2521. HPFS filesystem
  2522. :TYPE_FS_isofs:
  2523. ISO filesystem
  2524. :TYPE_FS_ncpfs:
  2525. NCP filesystem
  2526. :TYPE_FS_nfs:
  2527. NFS filesystem
  2528. :TYPE_FS_smbfs:
  2529. Samba filesystem
  2530. :TYPE_FS_sysv:
  2531. SysV filesystem
  2532. :TYPE_FS_ufs:
  2533. UFS filesystem
  2534. :TYPE_FS_vfat:
  2535. MS-DOS filesystem
  2536. :TYPE_FS_xiafs:
  2537. xia filesystem
  2538. :TYPE_HARDDISK_DEV_NONE:
  2539. Nenhuma alteraτπo adicional de disco rφgido
  2540. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_CDROM:
  2541. CD-ROM
  2542. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_FLOPPY:
  2543. Disquetes
  2544. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_HARDDISK:
  2545. Disco rφgido
  2546. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_NETWORK:
  2547. Rede (NFS/SMB)
  2548. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_PATH:
  2549. Instalaτπo a partir de uma caminho
  2550. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_SLIP:
  2551. Instalaτπo atravΘs de uma linha serial (SLIP)
  2552. :TYPE_INSTALL_MEDIUM_TAPE:
  2553. Instalaτπo a partir de um streamer de fita
  2554. :TYPE_KERNTZ_LOCALTIME:
  2555. Horßrio Local
  2556. :TYPE_KERNTZ_UTCTIME:
  2557. Greenwich Mean Time (GMT ou UTC)
  2558. :TYPE_KEYBOARD_BRAZILIAN_PORTUGUESE:
  2559. Mapa de teclado PortuguΩs Brasileiro
  2560. :TYPE_KEYBOARD_FINISH:
  2561. Mapa do teclado finlandΩs
  2562. :TYPE_KEYBOARD_FRENCH:
  2563. Mapa do teclado francΩs
  2564. :TYPE_KEYBOARD_GERMAN:
  2565. Mapa do teclado alemπo
  2566. :TYPE_KEYBOARD_ITALIAN:
  2567. Mapa do teclado italiano
  2568. :TYPE_KEYBOARD_SPANISH:
  2569. Mapa do teclado espanhol
  2570. :TYPE_KEYBOARD_UK:
  2571. Mapa do teclado do Reino Unido
  2572. :TYPE_KEYBOARD_US:
  2573. Mapa do teclado dos EUA
  2574. :TYPE_LILO_ADD_ENTRY_NONE:
  2575. Nenhuma entrada adicional a ser acrescentada ao LILO
  2576. :TYPE_LILO_MODE_ACTIVE:
  2577. Usar LILO como gerenciador de boot principal (modo de partiτπo primßria ativa)
  2578. :TYPE_LILO_MODE_FLOPPY:
  2579. Instalar o LILO no setor de boot de um disquete (modo de disco flexφvel)
  2580. :TYPE_LILO_MODE_MBR:
  2581. Instalar o LILO no Master Boot Record (modo de MBR)
  2582. :TYPE_LILO_MODE_NONE:
  2583. Nπo instalar o LILO.
  2584. :TYPE_LILO_MODE_PASSIVE:
  2585. Iniciar o LILO a partir de um gerenciador de boot alheio (modo passivo)
  2586. :TYPE_LILO_RHTARGET_FLOPPY:
  2587. Em um disco flexφvel na Unidade A: (em /dev/fd0)
  2588. :TYPE_LILO_RHTARGET_IDE:
  2589. No primeiro disco rφgido IDE. (O MBR do /dev/hda)
  2590. :TYPE_LILO_RHTARGET_OTHER:
  2591. Em alguma outra partiτπo
  2592. :TYPE_LILO_RHTARGET_ROOT:
  2593. Na partiτπo raiz do Linux.
  2594. :TYPE_LILO_RHTARGET_SCSI:
  2595. No primeiro disco rφgido SCSI. (O MBR do /dev/sda)
  2596. :TYPE_LILO_TARGET_FLOPPY:
  2597. Um disquete na Unidade A: (/dev/fd0)
  2598. :TYPE_LILO_TARGET_MBR_IDE:
  2599. O primeiro disco rφgido IDE. (O MBR do /dev/hda)
  2600. :TYPE_LILO_TARGET_MBR_SCSI:
  2601. O primeiro disco rφgido SCSI. (O MBR do /dev/sda)
  2602. :TYPE_LILO_TARGET_NONE:
  2603. Nenhum (nπo instalar o LILO)
  2604. :TYPE_LILO_TARGET_OTHER:
  2605. Alguma outra partiτπo
  2606. :TYPE_LILO_TARGET_ROOT:
  2607. A partiτπo raiz do Linux.
  2608. :TYPE_MODEM_HAYES:
  2609. Modem compatφvel com Hayes
  2610. :TYPE_MODEM_NONE:
  2611. Nenhum modem disponφvel
  2612. :TYPE_MODEM_ROCKWELL:
  2613. Modem compatφvel com Rockwell
  2614. :TYPE_MODEM_UNKNOWN:
  2615. Tipo de modem desconhecido
  2616. :TYPE_MODEM_ZYXEL:
  2617. Modem compatφvel com ZyXEL
  2618. :TYPE_MOUSE_ATI_BUS:
  2619. ATI XL (mouse de barramento)
  2620. :TYPE_MOUSE_LOGITECH_BUS:
  2621. Logitech (mouse de barramento)
  2622. :TYPE_MOUSE_LOGITECH_SERIAL:
  2623. Logitech (serial)
  2624. :TYPE_MOUSE_MICROSOFT_BUS:
  2625. Microsoft (mouse de barramento)
  2626. :TYPE_MOUSE_MICROSOFT_SERIAL:
  2627. Microsoft (serial)
  2628. :TYPE_MOUSE_MOUSEMAN_SERIAL:
  2629. Mouse Man (serial)
  2630. :TYPE_MOUSE_MOUSESYSTEMS_SERIAL:
  2631. Mouse Systems (serial)
  2632. :TYPE_MOUSE_NONE:
  2633. Nenhum mouse disponφvel
  2634. :TYPE_MOUSE_PS2_BUS:
  2635. PS/2 (mouse de barramento)
  2636. :TYPE_MOUSE_SUN:
  2637. Sun
  2638. :TYPE_NET_3c501:
  2639. 3COM EtherLink I (3c501)
  2640. :TYPE_NET_3c503:
  2641. 3COM EtherLink II (3c503)
  2642. :TYPE_NET_3c505:
  2643. 3COM EtherLink Plus (3c505)
  2644. :TYPE_NET_3c507:
  2645. 3COM EtherLink 16 (3c507)
  2646. :TYPE_NET_3c509:
  2647. 3COM EtherLink III (3c509/3c579)
  2648. :TYPE_NET_3c515:
  2649. 3COM ISA Fast EtherLink (3c515)
  2650. :TYPE_NET_3c59x:
  2651. 3COM EtherLink III (3c590)
  2652. :TYPE_NET_8390:
  2653. 8390 (generic)
  2654. :TYPE_NET_AUTO:
  2655. Tentar encontrar uma placa Ethernet por autoprobing
  2656. :TYPE_NET_DONE:
  2657. Nenhum driver de rede adicional
  2658. :TYPE_NET_OTHER:
  2659. Carregar mais driver Ethernet do disquete de M≤dulos
  2660. :TYPE_NET_ac3200:
  2661. Ansel Communications EISA 3200
  2662. :TYPE_NET_apricot:
  2663. Apricot I82596
  2664. :TYPE_NET_arcnet:
  2665. ARCnet
  2666. :TYPE_NET_at1700:
  2667. AT1700 (Fujitsu 86965)
  2668. :TYPE_NET_atp:
  2669. AT-LAN-TEC/RealTek pocket adaptor
  2670. :TYPE_NET_bsd_comp:
  2671. BSD compression
  2672. :TYPE_NET_de4x5:
  2673. DE425, DE434, DE435, DE450, DE500
  2674. :TYPE_NET_de600:
  2675. D-Link DE600 pocket adaptor
  2676. :TYPE_NET_de620:
  2677. D-Link DE620 pocket adaptor
  2678. :TYPE_NET_depca:
  2679. DEPCA, DE10x, DE200, DE201, DE202, DE422
  2680. :TYPE_NET_dgrs:
  2681. Digi Intl. RightSwitch SE-X
  2682. :TYPE_NET_dlci:
  2683. DLCI Protocol
  2684. :TYPE_NET_dummy:
  2685. Dummy
  2686. :TYPE_NET_e2100:
  2687. Cabletron E21xx
  2688. :TYPE_NET_eepro:
  2689. Intel EtherExpress Pro/10
  2690. :TYPE_NET_eepro100:
  2691. Intel EtherExpressPro PCI 10+/100B/100+
  2692. :TYPE_NET_eexpress:
  2693. Intel EtherExpress
  2694. :TYPE_NET_epic100:
  2695. SMC EPIC/100 (EtherPower II)
  2696. :TYPE_NET_eql:
  2697. eql Protocol
  2698. :TYPE_NET_eth16i:
  2699. ICL EtherTeam 16i / 32 EISA
  2700. :TYPE_NET_ewrk3:
  2701. DIGITAL EtherWORKS 3 (DE203, DE204, DE205)
  2702. :TYPE_NET_fmv18x:
  2703. Fujitsu FMV-181/182/183/184
  2704. :TYPE_NET_hp:
  2705. HP PCLAN (27245i & 27xxx)
  2706. :TYPE_NET_hp-plus:
  2707. HP PCLAN/plus (27247B & 27252A)
  2708. :TYPE_NET_hp100:
  2709. HP100
  2710. :TYPE_NET_ibmtr:
  2711. IBM Token Ring
  2712. :TYPE_NET_lance:
  2713. AMD LANCE and PCnet (AT1500 and NE2100)
  2714. :TYPE_NET_ne:
  2715. NE2000/NE1000
  2716. :TYPE_NET_ne2k-pci:
  2717. PCI NE2000
  2718. :TYPE_NET_new_tunnel:
  2719. New Tunnel
  2720. :TYPE_NET_ni52:
  2721. NI5210 (i82586)
  2722. :TYPE_NET_ni65:
  2723. NI6510 (am7990 lance)
  2724. :TYPE_NET_pcnet32:
  2725. AMD PCI PCnet32 (PCI bus NE2100 cards)
  2726. :TYPE_NET_plip:
  2727. Parallel Line Internet Protocol
  2728. :TYPE_NET_ppp:
  2729. Point to Point Protocol
  2730. :TYPE_NET_rtl8139:
  2731. RealTek 8129/8139 (not 8019/8029)
  2732. :TYPE_NET_sdla:
  2733. SDLA Protocol
  2734. :TYPE_NET_slhc:
  2735. SLHC Protocol
  2736. :TYPE_NET_slip:
  2737. Serial Line Internet Protocol
  2738. :TYPE_NET_smc-ultra:
  2739. SMC Ultra
  2740. :TYPE_NET_smc-ultra32:
  2741. SMC Ultra32
  2742. :TYPE_NET_smc9194:
  2743. SMC 9000 series
  2744. :TYPE_NET_tlan:
  2745. TI ThunderLAN
  2746. :TYPE_NET_tulip:
  2747. DECchip Tulip (dc21x4x) PCI
  2748. :TYPE_NET_wd:
  2749. Western Digital WD 8003
  2750. :TYPE_NET_yellowfin:
  2751. Packet Engines Yellowfin Gigabit-NIC
  2752. :TYPE_NIS_CLIENT:
  2753. Configurar host como cliente NIS
  2754. :TYPE_NIS_NONE:
  2755. Nπo usar NIS
  2756. :TYPE_NIS_SERVER:
  2757. Configurar host como cliente e servidor NIS
  2758. :TYPE_PARALLEL_DEV_lp0:
  2759. Porta Paralela 0x3bc     (/dev/lp0,6,0,     (LPT1))
  2760. :TYPE_PARALLEL_DEV_lp1:
  2761. Porta Paralela 0x378     (/dev/lp1,6,1,LPT1 (LPT2))
  2762. :TYPE_PARALLEL_DEV_lp2:
  2763. Porta Paralela 0x278     (/dev/lp2,6,2,LPT2 (LPT3))
  2764. :TYPE_PRINTER_NET:
  2765. Usar impressora da rede
  2766. :TYPE_PRINTER_NONE:
  2767. Nenhuma impressora disponφvel.
  2768. :TYPE_PRINTER_PostScript:
  2769. Local PostScript Printer
  2770. :TYPE_PRINTER_apple:
  2771. Matriz de Pontos ou Imagewriter da Apple
  2772. :TYPE_PRINTER_bj10e:
  2773. Canon BubbleJet BJ 10e
  2774. :TYPE_PRINTER_bj200:
  2775. Canon BubbleJet BJ 200
  2776. :TYPE_PRINTER_cdeskjet:
  2777. HP DeskJet 550C, 560C (1 Bit)
  2778. :TYPE_PRINTER_cdj500:
  2779. HP DeskJet 500C, 540C
  2780. :TYPE_PRINTER_cdj550:
  2781. HP DeskJet 550C, 560C
  2782. :TYPE_PRINTER_cdjcolor:
  2783. HP Color DeskJets
  2784. :TYPE_PRINTER_cdjmono:
  2785. HP Mono DeskJets
  2786. :TYPE_PRINTER_declj250:
  2787. DEC LJ 250
  2788. :TYPE_PRINTER_deskjet:
  2789. HP DeskJet e DeskJet Plus 
  2790. :TYPE_PRINTER_djet500:
  2791. HP DeskJet 500
  2792. :TYPE_PRINTER_djet500c:
  2793. HP DeskJet 500C
  2794. :TYPE_PRINTER_eps9high:
  2795. Epson 9 Pin (triple resolution)
  2796. :TYPE_PRINTER_epson:
  2797. Epson Mono Printer
  2798. :TYPE_PRINTER_epsonc:
  2799. Epson LQ-2550 / Fujitsu 3400/2400/1200
  2800. :TYPE_PRINTER_escp2:
  2801. Epson Stylus 800
  2802. :TYPE_PRINTER_ibmpro:
  2803. IBM ProPrinter
  2804. :TYPE_PRINTER_jetp3852:
  2805. IBM Jetprinter Inkjet Color (3852)
  2806. :TYPE_PRINTER_la50:
  2807. DEC LA50
  2808. :TYPE_PRINTER_la75:
  2809. DEC LA75
  2810. :TYPE_PRINTER_laserjet:
  2811. HP LaserJet
  2812. :TYPE_PRINTER_lbp8:
  2813. Canon LBP-8II
  2814. :TYPE_PRINTER_lj250:
  2815. DEC LJ 250 (alternativamente)
  2816. :TYPE_PRINTER_ljet2p:
  2817. HP LaserJet IIP
  2818. :TYPE_PRINTER_ljet3:
  2819. HP LaserJet III
  2820. :TYPE_PRINTER_ljet4:
  2821. HP LaserJet 4
  2822. :TYPE_PRINTER_ljetplus:
  2823. HP LaserJet Plus
  2824. :TYPE_PRINTER_ln03:
  2825. DEC LN03
  2826. :TYPE_PRINTER_m8510:
  2827. C.Itoh M8510
  2828. :TYPE_PRINTER_necp6:
  2829. NEC P6/P6+/P60
  2830. :TYPE_PRINTER_oki:
  2831. Okidata MicroLine 182
  2832. :TYPE_PRINTER_paintjet:
  2833. HP PaintJet
  2834. :TYPE_PRINTER_pj:
  2835. HP PaintJet (alternativamente)
  2836. :TYPE_PRINTER_pjtest:
  2837. HP PaintJet
  2838. :TYPE_PRINTER_pjxl:
  2839. HP PaintJet XL
  2840. :TYPE_PRINTER_pjxl300:
  2841. HP PaintJet XL300, DeskJet 1200C
  2842. :TYPE_PRINTER_pjxltest:
  2843. HP PaintJet XL
  2844. :TYPE_PRINTER_ricoh:
  2845. Ricoh 4081 Laser Printer
  2846. :TYPE_PRINTER_sparc:
  2847. SUN SPARCprinter
  2848. :TYPE_PRINTER_stcolor:
  2849. Epson Stylus Color
  2850. :TYPE_PRINTER_t4693d2:
  2851. Tektronix 4693d color (2 Bit)
  2852. :TYPE_PRINTER_t4693d4:
  2853. Tektronix 4693d color (4 Bit)
  2854. :TYPE_PRINTER_t4693d8:
  2855. Tektronix 4693d color (8 Bit)
  2856. :TYPE_PRINTER_t4695:
  2857. Tektronix 4695/96 Inkjet Plotter
  2858. :TYPE_PRIO_A:
  2859. alternativa
  2860. :TYPE_PRIO_D:
  2861. requerido
  2862. :TYPE_PRIO_O:
  2863. opcional
  2864. :TYPE_PRIO_R:
  2865. recomendado
  2866. :TYPE_SCSI_53c7,8xx:
  2867. NCR 53c7,8xx
  2868. :TYPE_SCSI_AM53C974:
  2869. AM53C974
  2870. :TYPE_SCSI_AUTO:
  2871. Tentar encontrar o adaptador de host SCSI por autoprobing
  2872. :TYPE_SCSI_BusLogic:
  2873. BusLogic
  2874. :TYPE_SCSI_DONE:
  2875. Nenhum driver SCSI adicional
  2876. :TYPE_SCSI_NCR53c406a:
  2877. NCR 53c406a
  2878. :TYPE_SCSI_NONE:
  2879. Nenhum driver SCSI adicional
  2880. :TYPE_SCSI_OTHER:
  2881. Carregar mais drivers SCSI do disquete de M≤dulos
  2882. :TYPE_SCSI_advansys:
  2883. AdvanSys ABPxxx
  2884. :TYPE_SCSI_aha152x:
  2885. Adaptec AHA152X
  2886. :TYPE_SCSI_aha1542:
  2887. Adaptec AHA1542
  2888. :TYPE_SCSI_aha1740:
  2889. Adaptec AHA1740
  2890. :TYPE_SCSI_aic7xxx:
  2891. Adaptec AHA274X/284X/294X
  2892. :TYPE_SCSI_dtc:
  2893. DTC 3180/3280
  2894. :TYPE_SCSI_eata:
  2895. EATA (DTP2xxxA/B)
  2896. :TYPE_SCSI_eata_dma:
  2897. EATA-DMA (DPT, NEC & ATT for ISA, EISA, PCI)
  2898. :TYPE_SCSI_eata_pio:
  2899. EATA-PIO (DPT/DASD)
  2900. :TYPE_SCSI_fdomain:
  2901. Future Domain 16xx
  2902. :TYPE_SCSI_g_NCR5380:
  2903. Generic NCR 5380
  2904. :TYPE_SCSI_gdth:
  2905. GDT SCSI Disk Array Controller
  2906. :TYPE_SCSI_in2000:
  2907. Always IN2000
  2908. :TYPE_SCSI_ncr53c8xx:
  2909. NCR 53c8xx
  2910. :TYPE_SCSI_pas16:
  2911. Pro Audio Spectrum/Studio 16
  2912. :TYPE_SCSI_ppa:
  2913. IOMEGA PPA3 (parallel port)
  2914. :TYPE_SCSI_qlogic:
  2915. QLOGIC
  2916. :TYPE_SCSI_qlogicfas:
  2917. QLOGIC (qlogicfas)
  2918. :TYPE_SCSI_qlogicisp:
  2919. QLOGIC (qlogicisp)
  2920. :TYPE_SCSI_scsi_mod:
  2921. SCSI Module
  2922. :TYPE_SCSI_sd_mod:
  2923. Disco rφgido SCSI 
  2924. :TYPE_SCSI_seagate:
  2925. Seagate ST-02
  2926. :TYPE_SCSI_sg:
  2927. Generic SCSI
  2928. :TYPE_SCSI_sr_mod:
  2929. CD-ROM SCSI 
  2930. :TYPE_SCSI_st:
  2931. Streamer SCSI 
  2932. :TYPE_SCSI_t128:
  2933. Trantor T128/T128F/T228
  2934. :TYPE_SCSI_tmscsim:
  2935. Tekram DC-390(T)
  2936. :TYPE_SCSI_u14-34f:
  2937. UltraStore 14F/34F
  2938. :TYPE_SCSI_ultrastor:
  2939. UltraStore
  2940. :TYPE_SCSI_wd7000:
  2941. Western Digital WD 7000 (FASST/ASC/xX)
  2942. :TYPE_SEL_ALL:
  2943. PrΘ-selecionar todos os pacotes de software
  2944. :TYPE_SEL_ASK:
  2945. sempre com confirmaτπo
  2946. :TYPE_SEL_BASIS:
  2947. Sistema bßsico sem X11 (menos de 4 MB de RAM)
  2948. :TYPE_SEL_BASIS_OPENWIN:
  2949. Sistema bßsico com XFree86[tm] e Open Look (mais de 8 MB de RAM)
  2950. :TYPE_SEL_BASIS_TINYX:
  2951. Sistema bßsico com tinyX (mφnimo de 4 MB de RAM + Troca)
  2952. :TYPE_SEL_BASIS_X11:
  2953. Sistema bßsico com XFree86[tm] (mφnimo de 8 MB de RAM + Troca)
  2954. :TYPE_SEL_LAST:
  2955. Reconsiderar seleτπo anterior
  2956. :TYPE_SEL_MIN:
  2957. Somente o mφnimo requerido de pacotes de software
  2958. :TYPE_SEL_NOT:
  2959. Nπo escolher nenhum pacote de software desta sΘrie
  2960. :TYPE_SEL_REC:
  2961. Tanto o mφnimo como os pacotes de software recomendados
  2962. :TYPE_SERIAL_DEV_ttyS0:
  2963. Primeira porta serial    (/dev/ttyS0,4,64,COM 1)
  2964. :TYPE_SERIAL_DEV_ttyS1:
  2965. Segunda porta serial    (/dev/ttyS1,4,65,COM 2)
  2966. :TYPE_SERIAL_DEV_ttyS2:
  2967. Terceira porta serial    (/dev/ttyS2,4,66,COM 3)
  2968. :TYPE_SERIAL_DEV_ttyS3:
  2969. Quarta porta serial   (/dev/ttyS3,4,67,COM 4)
  2970. :TYPE_SERIES_basis:
  2971. Bßsico (Sistema Linux mφnimo; s≤ estrutura bßsica)
  2972. :TYPE_SERIES_develop:
  2973. Programaτπo (Linguagens de programaτπo e ferramentas, bibliotecas, arquivos)
  2974. :TYPE_SERIES_doku:
  2975. Documentaτπo (FAQs, Pßginas de Manual, HTML e textos de Info, LEIA-MEs)
  2976. :TYPE_SERIES_grafik:
  2977. Grßficos (Image Magic, xv, idraw, xfig, etc.)
  2978. :TYPE_SERIES_misc:
  2979. MiscelΓnea (Outros pacotes de software, etc.)
  2980. :TYPE_SERIES_network:
  2981. Rede (TCP/IP, NFS, SLIP, PPP, Mail, UUCP, News, Fido)
  2982. :TYPE_SERIES_src:
  2983. C≤digo Fonte (C≤digo  fonte para os programas mais importantes)
  2984. :TYPE_SERIES_tex:
  2985. TeX (O processador de texto TeX/Latex/Metafont)
  2986. :TYPE_SERIES_text:
  2987. Processamento de texto (ghostscript, editores, idoc, etc.)
  2988. :TYPE_SERIES_tinyx:
  2989. Sistema Mφnimo Baseado em X (XFree86[tm] Versπo 2.0)
  2990. :TYPE_SERIES_xappl:
  2991. Aplicativos X (Gerenciador de arquivos, ferramentas, Seyon, jogos, etc.)
  2992. :TYPE_SERIES_xbasis:
  2993. Sistema Baseado em X (XFree86[tm] incl. Servidores X, gerenciador de janelas, etc.)
  2994. :TYPE_SERIES_xdevelo:
  2995. X-Developer (XFree LinkKit, Tcl/tk, Interviews, Xview)
  2996. :TYPE_SERIES_xemacs:
  2997. Emacs (GNU Emacs 19.xx incl. vßrias ferramentas)
  2998. :TYPE_SERIES_xextra:
  2999. X-Extra (Big Fonts, 100dpi Fonts, etc.)
  3000. :TYPE_SERIES_xview:
  3001. X-View (Open Window System)
  3002. :TYPE_SERVICE_ADA:
  3003. Programaτπo com ADA
  3004. :TYPE_SERVICE_C:
  3005. Programaτπo com C
  3006. :TYPE_SERVICE_CMAN:
  3007. Pßginas de manual para programadores
  3008. :TYPE_SERVICE_CPP:
  3009. Programaτπo com C++
  3010. :TYPE_SERVICE_CURSES:
  3011. Programaτπo com Curses
  3012. :TYPE_SERVICE_CUTIL:
  3013. Utilitßrios e ferramentas para programadores
  3014. :TYPE_SERVICE_DEVEL:
  3015. Usar como sistema de desenvolvimento
  3016. :TYPE_SERVICE_DEVELDOC:
  3017. Documentaτπo de desenvolvimento e programaτπo
  3018. :TYPE_SERVICE_DEVELLIB:
  3019. Arquivos include e bibliotecas para programaτπo
  3020. :TYPE_SERVICE_DEVELTOOL:
  3021. Ferramentas de Programaτπo e Desenvolvimento
  3022. :TYPE_SERVICE_DFUE:
  3023. Conexπo na rede via transferΩncia remota de dados
  3024. :TYPE_SERVICE_DOC:
  3025. Vßrias documentaτ⌡es do sistema
  3026. :TYPE_SERVICE_DOCHTML:
  3027. Documentaτπo do sistema em formato de HTML
  3028. :TYPE_SERVICE_EDITOR:
  3029. Editores de texto
  3030. :TYPE_SERVICE_EMACS:
  3031. O editor EMACS
  3032. :TYPE_SERVICE_FAQS:
  3033. Os FAQs e HOWTOs do Linux
  3034. :TYPE_SERVICE_FIDO:
  3035. Conexπo α rede FIDO
  3036. :TYPE_SERVICE_FORTRAN:
  3037. Programaτπo com Fortran
  3038. :TYPE_SERVICE_FTPSERV:
  3039. Usar como servidor FTP
  3040. :TYPE_SERVICE_GAMES:
  3041. Jogos e Divertimento
  3042. :TYPE_SERVICE_GRAPHIC:
  3043. Aplicativos e programas grßficos
  3044. :TYPE_SERVICE_GUIDE:
  3045. Manuais e guias do sistema
  3046. :TYPE_SERVICE_HOWTO:
  3047. Os HOWTOs do Linux (Dicas e Truques)
  3048. :TYPE_SERVICE_IRCSERV:
  3049. Usar como servidor IRC
  3050. :TYPE_SERVICE_IVDEVEL:
  3051. Programaτπo sob Interviews
  3052. :TYPE_SERVICE_IVMIN:
  3053. Aprimoramento de Interviews para X11
  3054. :TYPE_SERVICE_KSRC:
  3055. Fontes do kernel do Linux
  3056. :TYPE_SERVICE_LDP:
  3057. Linux Documentation Project (LDP)
  3058. :TYPE_SERVICE_LIB:
  3059. @:TYPE_SERVICE_DEVELLIB:
  3060. :TYPE_SERVICE_LISP:
  3061. Programaτπo com Lisp
  3062. :TYPE_SERVICE_MAIL:
  3063. Utilizaτπo de correio eletr⌠nico
  3064. :TYPE_SERVICE_MAILREAD:
  3065. Leitor de correio para E-Mail
  3066. :TYPE_SERVICE_MAILSERV:
  3067. Usar como servidor de correio
  3068. :TYPE_SERVICE_MIN:
  3069. Sistema Linux Mφnimo
  3070. :TYPE_SERVICE_MISC:
  3071. Programas e utilitßrios miscelΓneos
  3072. :TYPE_SERVICE_NAMESERV:
  3073. Usar como servidor de nomes
  3074. :TYPE_SERVICE_NET:
  3075. Utilizaτπo de serviτos de rede
  3076. :TYPE_SERVICE_NETAPPL:
  3077. Aplicativos de rede
  3078. :TYPE_SERVICE_NETDOC:
  3079. Documentaτπo para utilizaτπo de rede
  3080. :TYPE_SERVICE_NETSERV:
  3081. Outros serviτos de servidor de rede (FTP, etc.)
  3082. :TYPE_SERVICE_NETSHAD:
  3083. Suporte de senhas de sombra para serviτos de rede
  3084. :TYPE_SERVICE_NETTOOL:
  3085. Ferramentas e utilitßrios de rede
  3086. :TYPE_SERVICE_NEWS:
  3087. Usenet news (cnews, inn, trn, nn, tin)
  3088. :TYPE_SERVICE_NEWSREAD:
  3089. Leitor de Notφcias para Usenet news
  3090. :TYPE_SERVICE_NEWSSERV:
  3091. Usar como Servidor de Notφcias
  3092. :TYPE_SERVICE_NISSERV:
  3093. Usar como servidor NIS
  3094. :TYPE_SERVICE_OBJC:
  3095. Programaτπo com Objective-C
  3096. :TYPE_SERVICE_PASCAL:
  3097. Programaτπo com Pascal
  3098. :TYPE_SERVICE_REC:
  3099. Aprimoramentos recomendados ao Sistema Bßsico mφnimo
  3100. :TYPE_SERVICE_SERV:
  3101. Usar como servidor
  3102. :TYPE_SERVICE_SHAD:
  3103. Suporte de senhas de sombra
  3104. :TYPE_SERVICE_SHELL:
  3105. Shells de comandos adicionais
  3106. :TYPE_SERVICE_SHLIB:
  3107. Bibliotecas compartilhadas adicionais 
  3108. :TYPE_SERVICE_SMALTALK:
  3109. Programaτπo com Smalltalk
  3110. :TYPE_SERVICE_SOUND:
  3111. Utilitßrios de som
  3112. :TYPE_SERVICE_SRC:
  3113. C≤digo fonte e bacalhaos para o kernel
  3114. :TYPE_SERVICE_TCLTK:
  3115. Programaτπo com Tcl/tk
  3116. :TYPE_SERVICE_TCPIP:
  3117. conexπo de rede TCP/IP
  3118. :TYPE_SERVICE_TETEX:
  3119. O sistema TeX (teTeX) de processamento de texto
  3120. :TYPE_SERVICE_TEX:
  3121. O sistema TeX de processamento de texto
  3122. :TYPE_SERVICE_TEXT:
  3123. Usar como sistema de processamento de texto
  3124. :TYPE_SERVICE_TEXTTOOL:
  3125. Ferramentas e utilitßrios para o processamento de texto
  3126. :TYPE_SERVICE_TOOLS:
  3127. Ferramentas e utilitßrios gerais do sistema
  3128. :TYPE_SERVICE_UUCP:
  3129. Conexπo de rede UUCP
  3130. :TYPE_SERVICE_WWW:
  3131. Sistemas de Informaτ⌡es (WWW, HTTP, Mosaic, Netscape, Archie, Gopher)
  3132. :TYPE_SERVICE_WWWREAD:
  3133. Browser da WWW baseado em ASCII
  3134. :TYPE_SERVICE_WWWSERV:
  3135. Usar como servidor da WWW
  3136. :TYPE_SERVICE_X:
  3137. Usar como sistema X Window (X11R6)
  3138. :TYPE_SERVICE_XAPPL:
  3139. Aplicativos e programas para X11
  3140. :TYPE_SERVICE_XDEVEL:
  3141. Desenvolvimento de programas sob X11
  3142. :TYPE_SERVICE_XDEVELDOC:
  3143. Documentaτπo sobre a programaτπo de X11
  3144. :TYPE_SERVICE_XDEVELLIB:
  3145. Bibliotecas X11R6 para programaτπo
  3146. :TYPE_SERVICE_XDFUE:
  3147. Programas de transferΩncia de arquivos para X11
  3148. :TYPE_SERVICE_XEDITOR:
  3149. Editores de texto para X11
  3150. :TYPE_SERVICE_XEMACS:
  3151. O editor xemacs
  3152. :TYPE_SERVICE_XEXTRA:
  3153. Conjuntos de caracteres adicionais e bibliotecas para X11
  3154. :TYPE_SERVICE_XGAMES:
  3155. Jogos e Divertimento para X11
  3156. :TYPE_SERVICE_XGRAPHIC:
  3157. Programas e aplicativos grßficos para X11
  3158. :TYPE_SERVICE_XINC:
  3159. Arquivos include para programaτπo X11
  3160. :TYPE_SERVICE_XLIB:
  3161. Bibliotecas X11R6 para programaτπo
  3162. :TYPE_SERVICE_XLINK:
  3163. O Link Kit para servidor X11R6
  3164. :TYPE_SERVICE_XMIN:
  3165. Interface grßfica mφnima
  3166. :TYPE_SERVICE_XNET:
  3167. Programas de rede para X11
  3168. :TYPE_SERVICE_XREC:
  3169. Aprimoramentos recomendados para o Sistema Bßsico X11
  3170. :TYPE_SERVICE_XSERV:
  3171. Servidor X para X11R6
  3172. :TYPE_SERVICE_XSHAD:
  3173. Suporte de senhas de sombra para X11
  3174. :TYPE_SERVICE_XSHLIB:
  3175. Bibliotecas compartilhadas adicionais para X11R6
  3176. :TYPE_SERVICE_XTEXT:
  3177. Processamento de texto para X11
  3178. :TYPE_SERVICE_XVDEVEL:
  3179. Programaτπo com XView
  3180. :TYPE_SERVICE_XVMIN:
  3181. Aprimoramentos de XView para X11
  3182. :TYPE_SERVICE_XWWW:
  3183. Browser da World Wide Web para X11
  3184. :TYPE_SHELL_ash:
  3185. Ash shell
  3186. :TYPE_SHELL_bash:
  3187. GNU bash
  3188. :TYPE_SHELL_csh:
  3189. C-Shell
  3190. :TYPE_SHELL_pdksh:
  3191. Korn shell
  3192. :TYPE_SHELL_sh:
  3193. Standard shell
  3194. :TYPE_SHELL_tcsh:
  3195. Tcsh shell
  3196. :TYPE_SHELL_zsh:
  3197. Z shell
  3198. :TYPE_SPEED_B115200:
  3199. 115200 bps
  3200. :TYPE_SPEED_B1200:
  3201.   1200 bps
  3202. :TYPE_SPEED_B19200:
  3203.  19200 bps
  3204. :TYPE_SPEED_B2400:
  3205.   2400 bps
  3206. :TYPE_SPEED_B38400:
  3207.  38400 bps
  3208. :TYPE_SPEED_B57600:
  3209.  57600 bps
  3210. :TYPE_SPEED_B9600:
  3211.   9600 bps
  3212. :TYPE_SWAP_NONE:
  3213. Nenhum espaτo de troca adicional
  3214. :TYPE_TAPE_DEV_NONE:
  3215. Streamer nπo disponφvel.
  3216. :TYPE_TAPE_ftape:
  3217. Streamer QIC-80/117    (/dev/ftape,27,0)
  3218. :TYPE_TAPE_st0:
  3219. Primeiro streamer SCSI      (/dev/st0,9,0)
  3220. :TYPE_TAPE_st1:
  3221. Segundo streamer SCSI    (/dev/st1,9,1)
  3222. :TYPE_TAPE_tpqic11:
  3223. Streamer QIC-11          (/dev/tpqic11,12,3)
  3224. :TYPE_TAPE_tpqic120:
  3225. Streamer QIC-120         (/dev/tpqic120,12,7)
  3226. :TYPE_TAPE_tpqic150:
  3227. Streamer QIC-150         (/dev/tpqic150,12,9)
  3228. :TYPE_TAPE_tpqic24:
  3229. Streamer QIC-24          (/dev/tpqic24,12,5)
  3230. :TYPE_TERM_linux:
  3231. Testar com definiτπo de terminal TERM=linux (Colorido)
  3232. :TYPE_TERM_linux-mono:
  3233. Testar com definiτπo de terminal TERM=linux-mono (Monocromßtico)
  3234. :TYPE_TERM_vt100:
  3235. Testar com definiτπo de terminal TERM=vt100 (serial)
  3236. :TYPE_UNKNOWN:
  3237. Tipo desconhecido
  3238. :TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp0:
  3239. Primeira impressora USB  (/dev/usb/lp0)
  3240. :TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp1:
  3241. Segunda impressora USB   (/dev/usb/lp1)
  3242. :TYPE_USB_PRINTER_DEV_lp2:
  3243. Terceira impressora USB  (/dev/usb/lp2)
  3244. :TYPE_X_SERVER_XF86_3DLabs:
  3245. O servidor do 'chipset' 3DLabs para o XFree86.
  3246. :TYPE_X_SERVER_XF86_AGX:
  3247. O servidor do 'chipset' AGX para o XFree86.
  3248. :TYPE_X_SERVER_XF86_FBDev:
  3249. O servidor de 'frame buffer' genΘrico para o XFree86.
  3250. :TYPE_X_SERVER_XF86_I128:
  3251. O servidor do 'chipset' I128 para o XFree86.
  3252. :TYPE_X_SERVER_XF86_IBM8514:
  3253. O servidor IBM 8514 para o XFree86.
  3254. :TYPE_X_SERVER_XF86_Mach32:
  3255. O servidor do 'chipset' Mach32 para o XFree86.
  3256. :TYPE_X_SERVER_XF86_Mach64:
  3257. O servidor do 'chipset' Mach64 para o XFree86.
  3258. :TYPE_X_SERVER_XF86_Mach8:
  3259. O servidor do 'chipset' Mach8 para o XFree86.
  3260. :TYPE_X_SERVER_XF86_Mono:
  3261. O servidor monocromßtico para o XFree86.
  3262. :TYPE_X_SERVER_XF86_P9000:
  3263. O servidor do 'chipset' P9000 para o XFree86.
  3264. :TYPE_X_SERVER_XF86_S3:
  3265. O servidor do 'chipset' S3 para o XFree86.
  3266. :TYPE_X_SERVER_XF86_S3V:
  3267. O servidor do 'chipset' S3 ViRGE para o XFree86.
  3268. :TYPE_X_SERVER_XF86_SVGA:
  3269. O servidor SuperVGA para o XFree86.
  3270. :TYPE_X_SERVER_XF86_VGA16:
  3271. O servidor VGA16 (16 cores) para o XFree86.
  3272. :TYPE_X_SERVER_XF86_W32:
  3273. O servidor do 'chipset' W32 para o XFree86.
  3274. :TYPE_X_SERVER_XFree86:
  3275. Componentes bßsicos do servidor de XFree86 4.x.
  3276. :TYPE_X_SERVER_Xaccel:
  3277. Servidor de Vφdeo Accelerated-X X11 da X Inside
  3278. :TYPE_X_SERVER_Xmetro:
  3279. Servidor de Vφdeo X11 aprimorado da Metro Link
  3280. :TYPE_X_SERVER_Xsun:
  3281. Servidor X "Xsun"
  3282. :TYPE_X_SERVER_Xsun24:
  3283. Servidor X "Xsun24"
  3284. :TYPE_X_SERVER_XsunMono:
  3285. Servidor X "XsunMono"
  3286. :WANTED_FLOPPY:
  3287. Disco flexφvel Necessßrio {Desejado}
  3288. :WANTED_INDEX:
  3289. O arquivo φndice solicitado:
  3290. :WARN:
  3291. AdvertΩncia!
  3292. :WARNING:
  3293. AdvertΩncia
  3294. :WARN_BOX_HELP:
  3295. Nπo Θ possφvel cancelar o processo atual ao pressionar a tecla <Esc>.
  3296. :WARN_BOX_TITLE:
  3297. Atenτπo!
  3298. :WARN_FTP_VERSION:
  3299. Esta nπo Θ a versπo de CD-ROM da distribuiτπo oficial do LST 2.1! Esta Θ a versπo de FTP, Que nπo pode ser vendida em CD-ROM, jß que contΘm programas adicionais (tais como kermit e Mosaic), mantidos sob restriτ⌡es mais estritas de copyright e nπo podem ser distribuφdos em CD-ROM comercial. Se vocΩ desejar obter mais informaτ⌡es sobre a versπo original da distribuiτπo do LST em CD-ROM, por favor consulte a LST ao telefone +49 9131 897821. 
  3300. :WARN_INVALID_GEOMETRY_HELP:
  3301. Os parΓmetros corretos do seu disco rφgido sπo necessßrios para poder usar o 'fdisk'.
  3302. :WARN_INVALID_GEOMETRY_TEXT:
  3303. Nπo foi possφvel determinar os parΓmetros corretos do seu disco rφgido.
  3304. :WARN_INVALID_GEOMETRY_TITLE:
  3305. AdvertΩncia!
  3306. :WARN_KEEP_LOCALHOST:
  3307. An entrada de host local nπo pode ser excluφda!
  3308. :WARN_KEEP_YOUR_IP:
  3309. A entrada com o seu endereτo IP nπo pode ser excluφda!
  3310. :WARN_LILO_FOUND_IN_MBR:
  3311. Uma versπo do LILO jß estava presente no Master Boot Record (MBR). Para substituφ-lo com o LILO que agora estß sendo configurado, instale o LILO no MBR.
  3312. :WARN_LILO_NOT_ACTIVE:
  3313. VocΩ nπo ativou a partiτπo em que estava instalado o LILO, de modo que nπo Θ possφvel usar o LILO como gerenciador de boot principal do sistema. Configure outro gerenciador de boot para poder iniciar o LILO a partir desta partiτπo.
  3314. :WARN_LILO_NOT_ACTIVE_AND_NO_BOOTMANAGER:
  3315. A partiτπo na qual o LILO serß instalado nπo pode ser inicializada diretamente do BIOS (porque nπo estß no MBR e nπo estß na partiτπo primßria do primeiro disco rφgido). Aparentemente nπo hß outro gerenciador de boot capaz de inicializar esta partiτπo. Se vocΩ continuar, vocΩ possivelmente nπo poderß inicializar esta partiτπo.
  3316. :WARN_MANY_CYLINDERS_HELP:
  3317. A programaτπo interna do computador (o BIOS) s≤ pode administrar discos rφgidos com um mßximo de 1024 cilindros. Se forem usados discos rφgidos de mais de 1024 cilindros,  serß necessßrio ativar o modo LBA.
  3318. :WARN_MANY_CYLINDERS_TEXT:
  3319. Seu disco rφgido possui mais de 1024 cilindros.
  3320. :WARN_MANY_CYLINDERS_TITLE:
  3321. AdvertΩncia!
  3322. :WARN_MODEM_PRINTER_DEV_CONFLICT:
  3323. O modem e a impressora utilizam a mesma porta serial!
  3324. :WARN_MODULE_ALREADY_LOADED:
  3325. O m≤dulo jß estß carregado.
  3326. :WARN_MOUSE_MODEM_DEV_CONFLICT:
  3327. O mouse e o modem utilizam a mesma porta serial! Isto causarß conflitos durante a operaτπo do sistema.
  3328. :WARN_MOUSE_PRINTER_DEV_CONFLICT:
  3329. O mouse e a impressora utilizam a mesma porta serial!
  3330. :WARN_NOT_TESTED:
  3331. Esta ßrea nπo estß totalmente funcional nesta versπo. Use cautela.
  3332. :WARN_NO_INDEX:
  3333. Nπo foi possφvel encontrar um arquivo de φndice exigido pelos pacotes de software que vocΩ selecionou. Por favor, verifique a disponibilidade da origem da instalaτπo escolhida.
  3334. :WARN_NO_SPACE_FOR_SWAPFILE:
  3335. Espaτo insuficiente para a criaτπo de um arquivo de troca (mφnimo de 4 MB)
  3336. :WARN_OWN_RISK:
  3337. A utilizaτπo disto pode ter resultados inesperados!
  3338. :WARN_PARTITION_NOT_FORMATED:
  3339. Se vocΩ montar uma partiτπo antiga sem formatar, vocΩ corre o risco de produzir um sistema inconsistente durante a instalaτπo devido a mistura de dados antigos com dados novo. S≤ um perito deve escolher esta opτπo. Se vocΩ nπo tiver certeza, vocΩ pode abortar agora ao pressionar <Escape>.
  3340. :WARN_PARTITION_TABLE_MODIFIED:
  3341. A tabela de partiτ⌡es foi modificada. ╔ necessßrio reiniciar o computador para que estas alteraτ⌡es tenham efeito. Se a tabela de partiτ⌡es de outro disco rφgido precisar ser modificada, faτa isto antes de reiniciar o computador.
  3342. :WARN_PKGS_MISSING_HELP:
  3343. Se a origem da instalaτπo for um CD-ROM, vocΩ normalmente nπo precisa preocupar-se sobre pacotes faltantes. Se a origem da instalaτπo for NFS ou disco rφgido, por favor, verifique se qualquer um dos pacotes de software estπo faltando (vocΩ copiou todos os arquivos para o disco rφgido; todos os arquivos estπo acessφveis atravΘs do NFS?). Se nπo houver problemas com o seu sistema instalado, tudo deve estar bem - se houver problemas, consulte o suporte da Caldera.
  3344. :WARN_PKGS_MISSING_TEXT:
  3345. A seguinte lista Θ fornecida para a sua informaτπo. Ela mostra todos os pacotes de software esperados para a realizaτπo da instalaτπo, mas que nπo foram encontrados. Se aparecerem pacotes importantes ou bßsicos nesta lista, poderπo ocorrer problemas durante a utilizaτπo do sistema.
  3346. :WARN_PKGS_MISSING_TITLE:
  3347. Pacotes de software faltantes
  3348. :WARN_PKG_ALREADY_INSTALLED:
  3349. O pacote de software jß foi instalado.
  3350. :WARN_RUN_ONCE_ONLY:
  3351. Todas as informaτ⌡es de configuraτπo serπo reconfiguradas com esta chamada. Use esta chamada somente imediatamente ap≤s a conclusπo da instalaτπo. Para cancelar esta chamada, pressione a tecla <Esc>.
  3352. :WARN_TITLE:
  3353. AdvertΩncia!
  3354. :WARN_UNDOCUMENTED_FEATURE:
  3355. VocΩ estß usando uma funτπo nπo documentada!
  3356. :WARN_USE_UMSDOS:
  3357. Atenτπo! VocΩ selecionou uma partiτπo DOS como alvo da instalaτπo. Serß criado um diret≤rio para o sistema Linux dentro desta partiτπo. Por favor, faτa backup da partiτπo DOS antes de prosseguir.
  3358. :YES:
  3359. s
  3360.